Add parallel Print Page Options

Advice to a Young Leader

Now the Ruach clearly says that in later times some will fall away from the faith, following deceitful spirits and teachings of demons through the hypocrisy of false speakers—whose own conscience has been seared. They forbid people to marry; they command people to abstain from foods that God created for the faithful to share with thanksgiving, having come to know the truth. For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving; for it is sanctified through the word of God and prayer.

In pointing out these things to the brothers and sisters, you will be a good servant of Messiah Yeshua, nourished in the words of the faith and the sound teaching that you have been following. But avoid godless myths and old wives’ tales; instead, train yourself in godliness. For physical exercise has some benefit; but godliness is beneficial for all things, holding promise for both the present life and the one to come. Trustworthy is the saying and deserving of complete acceptance 10 (for to this end we work hard and strive): “We have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, especially those who trust.” 11 Insist on these things and teach them.

12 Let no one look down on your youthfulness, but become an example of the faithful—in speech, in conduct, in love, in faithfulness, and in purity. 13 Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to encouragement, and to teaching. 14 Do not neglect the spiritual gift[a] within you, which was given to you through prophecy with the laying on of hands of the elders. 15 Practice these things—be absorbed in them, so that your progress may be clear to all. 16 Give attention to yourself and your teaching. Persevere in these things, for in doing so you will save yourself[b] and those who hear you.

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:14 Grk. charisma.
  2. 1 Timothy 4:16 cf. 2 Tim. 4:18.

Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον, ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.

Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος [a]Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας, τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν· ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης. πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, 10 εἰς τοῦτο [b]γὰρ κοπιῶμεν καὶ [c]ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.

11 Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε. 12 μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν [d]ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ. 13 ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ. 14 μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου. 15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ [e]ᾖ πᾶσιν· 16 ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:6 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
  2. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:10 γὰρ WH Treg NIV ] + καὶ RP
  3. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:10 ὀνειδιζόμεθα RP] ἀγωνιζόμεθα WH Treg NIV
  4. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:12 ἀγάπῃ WH Treg NIV ] + ἐν πνεύματι RP
  5. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 WH Treg NIV ] + ἐν RP