1 Timothy 3
Mounce Reverse Interlinear New Testament
3 Trustworthy pistos is the ho saying logos. If ei anyone tis aspires to oregō the office of overseer episkopē, he is desiring epithumeō a good kalos work ergon. 2 Therefore oun, it is necessary dei for an ho overseer episkopos to be eimi above reproach anepilēmptos: a man anēr of one heis woman gynē, clear-minded nēphalios, self-controlled sōphrōn, dignified kosmios, hospitable philoxenos, skilled in teaching didaktikos, 3 not mē a drunkard paroinos, not mē violent plēktēs but alla gracious epieikēs, not quarrelsome amachos, not a lover of money aphilargyros, 4 managing proistēmi · ho his own idios household oikos well kalōs, having echō submissive en children teknon with meta all pas dignity semnotēs 5 ( for de if ei someone tis does oida not ou know how oida to manage proistēmi · ho his idios own household oikos, how pōs will he care for epimeleomai the church ekklēsia of God theos?), 6 not mē a recent convert neophytos, lest hina mē having become conceited typhoō, he fall empiptō into eis the judgment krima of the ho devil diabolos. 7 And de it is also kai necessary dei for an overseer to have echō a good kalos reputation martyria with apo those ho outside exōthen, lest hina mē he fall empiptō into eis reproach oneidismos, · kai which is the snare pagis of the ho devil diabolos.
8 Deacons diakonos, likewise hōsautōs, must be dignified semnos, not mē gossips dilogos, not mē addicted polys to wine oinos, not mē greedy for gain aischrokerdēs, 9 holding echō to the ho mystery mystērion of the ho faith pistis with en a clean katharos conscience syneidēsis. 10 And de they houtos should also kai be tested dokimazō first prōton; then eita let them serve diakoneō if they are found eimi above reproach anenklētos. 11 Wives gynē likewise hōsautōs must be dignified semnos, not mē slanderers diabolos, clear-minded nēphalios, faithful pistos in en all things pas. 12 Deacons diakonos each should be eimi men anēr of one heis woman gynē, managing proistēmi children teknon and kai · ho their own idios households oikos well kalōs. 13 For gar those ho who serve diakoneō well kalōs are acquiring peripoieō a good kalos standing bathmos for themselves heautou and kai great polys confidence parrēsia in en faith pistis, which ho is in en Christ Christos Jesus Iēsous.
14 I am writing graphō these things houtos to you sy, even though I am hoping elpizō to come erchomai to pros you sy quickly en tachos, 15 but de if ean I wait bradynō, so that hina you may know oida how pōs it is necessary dei for people to conduct themselves anastrephō in en the house oikos of God theos, which hostis is eimi the church ekklēsia of the living zaō God theos, a pillar stylos and kai buttress hedraiōma of the ho truth alētheia. 16 And kai undeniably homologoumenōs great megas is eimi the ho mystery mystērion of ho godliness eusebeia, who hos was revealed phaneroō in en flesh sarx, was vindicated dikaioō in en spirit pneuma, appeared horaō to angels angelos; was preached kēryssō among en the nations ethnos, was believed pisteuō in en the world kosmos, was taken analambanō up in en glory doxa.
1 Timotheus 3
Schlachter 2000
Voraussetzungen für den Dienst der Aufseher (Ältesten) in der Gemeinde
3 Glaubwürdig ist das Wort: Wer nach einem Aufseherdienst[a] trachtet, der begehrt eine vortreffliche Tätigkeit.
2 Nun muss aber ein Aufseher untadelig[b] sein, Mann einer Frau, nüchtern, besonnen, anständig, gastfreundlich, fähig zu lehren;
3 nicht der Trunkenheit ergeben, nicht gewalttätig, nicht nach schändlichem Gewinn strebend, sondern gütig, nicht streitsüchtig, nicht geldgierig;
4 einer, der seinem eigenen Haus gut vorsteht und die Kinder in Unterordnung hält mit aller Ehrbarkeit
5 — wenn aber jemand seinem eigenen Haus nicht vorzustehen weiß, wie wird er für die Gemeinde Gottes sorgen? —,
6 kein Neubekehrter, damit er nicht aufgeblasen wird und in das Gericht des Teufels[c] fällt.
7 Er muss aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen außerhalb [der Gemeinde], damit er nicht in üble Nachrede und in die Fallstricke des Teufels gerät.
Voraussetzung für den Dienst der Diakone
8 Gleicherweise sollen auch die Diakone[d] ehrbar sein, nicht doppelzüngig, nicht vielem Weingenuss ergeben, nicht nach schändlichem Gewinn strebend;
9 sie sollen das Geheimnis des Glaubens in einem reinen Gewissen bewahren.
10 Und diese sollen zuerst erprobt werden; dann sollen sie dienen, wenn sie untadelig sind.
11 [Die] Frauen sollen ebenfalls ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern nüchtern, treu in allem.
12 Die Diakone sollen jeder Mann einer Frau sein, ihren Kindern und ihrem Haus gut vorstehen;
13 denn wenn sie ihren Dienst gut versehen, erwerben sie sich selbst eine gute Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben in Christus Jesus.
Der Wandel im Haus Gottes und das Geheimnis der Gottesfurcht
14 Dies schreibe ich dir in der Hoffnung, recht bald zu dir zu kommen,
15 damit du aber, falls sich mein Kommen verzögern sollte, weißt, wie man wandeln soll im Haus Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
16 Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottesfurcht[e]: Gott ist geoffenbart worden[f] im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, gesehen von den Engeln[g], verkündigt unter den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.
Footnotes
- (3,1) von gr. episkopos = Aufseher, Hüter.
- (3,2) od. unbescholten / unangreifbar.
- (3,6) d.h. in ein vom Teufel bewirktes Gericht.
- (3,8) d.h. die Diener in der Gemeinde.
- (3,16) od. der Gottseligkeit / rechten Gottesverehrung.
- (3,16) od. offenbar geworden / erschienen.
- (3,16) Andere Übersetzung: Sendboten.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society