1 Timothy 2
1599 Geneva Bible
2 He exhorteth them to make public prayers for all men, 4, 5 and that for two causes, 8 and therefore he willeth all men in all places to pray, 9 and declareth in what apparel, 11 and with what modesty, women ought to behave themselves in holy assemblies.
1 I [a]Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
2 For Kings, and for all that are in authority, [b]that we may lead a quiet and a peaceable life, in all godliness, and [c]honesty.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior.
4 [d]Who will that all men shall be saved, and come unto the acknowledging of the truth.
5 [e]For there is one God, and one Mediator between God and man, which is the [f]man Christ Jesus,
6 Who gave himself a ransom for all men, [g]to be that testimony in due time,
7 (A)Whereunto I am ordained a preacher and an Apostle (I speak the truth in Christ, and lie not) even a teacher of the Gentiles in [h]faith and verity.
8 [i]I will therefore that the men pray, everywhere [j]lifting up pure hands without [k]wrath, or [l]doubting.
9 (B)[m]Likewise also the women, that they array themselves in comely apparel, with shamefastness and modesty, not with braided hair, or gold, or pearls, or costly apparel,
10 But (as becometh women that profess the fear of God) with good works.
11 Let the woman learn in silence with all subjection.
12 (C)I permit not a woman to teach, [n]neither to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 [o]For (D)Adam was first formed, then Eve.
14 (E)[p]And Adam was not [q]deceived, but the woman was deceived, and was in the transgression.
15 [r]Notwithstanding, through bearing of children she shall be saved, if they continue in faith, and love, and holiness with modesty.
Footnotes
- 1 Timothy 2:1 Having dispatched those things which pertain to doctrine, he speaketh now in the second place of the other part of the ministry of the word, to wit, of public prayers. And first of all declaring this question, for whom we ought to pray: he teacheth that we must pray for all men, and especially for all manner of magistrates, which thing was at that time somewhat doubted of, seeing that kings, yea and the most part of magistrates were at that time enemies of the Church.
- 1 Timothy 2:2 An argument taken of the end: to wit, because that magistrates are appointed to this end, that men might peaceably and quietly live in all godliness and honesty, and therefore must we commend them especially to God, that they may faithfully execute so necessary an office.
- 1 Timothy 2:2 This word containeth all kind of duty, which is to be used amongst men in all their affairs.
- 1 Timothy 2:4 Another argument, why Churches or Congregations ought to pray for all men, without any difference of nation, kind, age, or order: to wit, because the Lord by calling of all sorts, yea, sometimes those that are greatest enemies to the Gospel, will have his Church gathered together after this sort, and therefore prayers to be made for all.
- 1 Timothy 2:5 God would not else be manifested to be the only God of all men, unless he would show his goodness in saving of all sorts of men: neither should Christ be seen to be the only mediator between God and all sorts of men, by having taken upon him that nature of man which is common to all men, unless he had satisfied for all sorts of men, and made intercession for all.
- 1 Timothy 2:5 Christ Jesus which was made man.
- 1 Timothy 2:6 A confirmation, because that even to the Gentiles in the secret of salvation now opened and made manifest the Apostle himself being appointed properly to this office, which he doth faithfully and sincerely execute.
- 1 Timothy 2:7 Faithfully and sincerely: and by faith he meaneth wholesome and sound doctrine, and by truth, an upright and sincere handling of it.
- 1 Timothy 2:8 He hath spoken of the persons for whom we must pray: and now he teacheth that the difference of places is taken away: for in times past, one only nation, and in one certain place, came together to public service: but now Churches or Congregations are gathered together everywhere (orderly and decently) and men come together to serve God publicly with common prayer, neither must we strive for the nation or for the purification of the body, or for the place, but for the mind, to have it clean from all offense, and full of sure trust and confidence.
- 1 Timothy 2:8 He putteth the sign for the thing itself, the lifting up of hands, for the calling upon God.
- 1 Timothy 2:8 Without these griefs and offenses of the mind, which hinder us from calling upon God with a good conscience.
- 1 Timothy 2:8 Doubting which is against faith, James 1:6.
- 1 Timothy 2:9 Thirdly he appointeth women to learn in the public assemblies with silence and modesty, being comely appareled without any riot or excess in their apparel.
- 1 Timothy 2:12 The first argument, why it is not lawful for women to teach in the Congregation, because by this means they should be placed above men, for they should be their masters: which is against God’s ordinance.
- 1 Timothy 2:13 He proveth this ordinance of God, whereby the woman is subject to man, first by that, that God made the woman after man, for man’s sake.
- 1 Timothy 2:14 Then because that after sin God enjoined the woman this punishment, for that the man was deceived by her.
- 1 Timothy 2:14 Adam was deceived, but through his wife’s means, and therefore she is worthily for this cause subject to her husband, and ought to be.
- 1 Timothy 2:15 He addeth a comfort by the way, that their subjection hindereth not but that women may be saved as well as men, if they behave themselves in those burdens of marriage holily and modestly, with faith and charity.
提摩太前书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
要为他人祷告
2 我劝你首先要为所有的人恳求、祷告、代求,为他们感谢上帝。 2 也要为所有的君王和掌权者祷告,使我们可以怀着虔诚、端正的心过和平安宁的生活。 3 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。 4 因为祂愿全人类都得救,明白真理。 5 上帝只有一位,在上帝和人类之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。 6 祂舍命作全人类的赎价,这在所定的时候已显明出来。 7 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
信徒的操守
8 我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩[a]。 9 我愿女人衣着朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己, 10 要有良好的行为,这样才配称为敬畏上帝的妇女。 11 妇女应当安安静静地学习,完全顺服。
12 我不准女人教导或管辖男人,她们应当保持安静。 13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃, 14 受骗犯罪的不是亚当,是夏娃。 15 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
Footnotes
- 2:8 “争辩”或译“疑惑”。
提摩太前書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
要為他人禱告
2 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求,為他們感謝上帝。 2 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。 3 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。 4 因為祂願全人類都得救,明白真理。 5 上帝只有一位,在上帝和人類之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。 6 祂捨命作全人類的贖價,這在所定的時候已顯明出來。 7 為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
信徒的操守
8 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯[a]。 9 我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己, 10 要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。 11 婦女應當安安靜靜地學習,完全順服。
12 我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃, 14 受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。 15 不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
Footnotes
- 2·8 「爭辯」或譯「疑惑」。
1 Timothy 2
New International Version
Instructions on Worship
2 I urge, then, first of all, that petitions, prayers,(A) intercession and thanksgiving be made for all people— 2 for kings and all those in authority,(B) that we may live peaceful and quiet lives in all godliness(C) and holiness. 3 This is good, and pleases(D) God our Savior,(E) 4 who wants(F) all people(G) to be saved(H) and to come to a knowledge of the truth.(I) 5 For there is one God(J) and one mediator(K) between God and mankind, the man Christ Jesus,(L) 6 who gave himself as a ransom(M) for all people. This has now been witnessed to(N) at the proper time.(O) 7 And for this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying(P)—and a true and faithful teacher(Q) of the Gentiles.(R)
8 Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands(S) without anger or disputing. 9 I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,(T) 10 but with good deeds,(U) appropriate for women who profess to worship God.
11 A woman[a] should learn in quietness and full submission.(V) 12 I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man;[b] she must be quiet.(W) 13 For Adam was formed first, then Eve.(X) 14 And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.(Y) 15 But women[c] will be saved through childbearing—if they continue in faith, love(Z) and holiness with propriety.
Footnotes
- 1 Timothy 2:11 Or wife; also in verse 12
- 1 Timothy 2:12 Or over her husband
- 1 Timothy 2:15 Greek she
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

