Add parallel Print Page Options

要为万人祷告

1-2 因此,我劝你最重要的是要为万人、君王和一切有权位的恳求、祷告、代求和感恩,好让我们可以敬虔庄重地过平静安稳的日子。 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。 他愿意万人得救,并且充分认识真理。 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。 他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。 为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。

敬畏 神的女人

因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。 照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰, 10 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。 11 女人应该安静而又完全顺服地学习。 12 我不准女人教导,或辖制男人;女人总要安静。 13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃; 14 不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。 15 然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。

III. Problems of Discipline

Chapter 2

Prayer and Conduct. [a]First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone,(A) for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. This is good and pleasing to God our savior,(B) who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth.(C)

For there is one God.
There is also one mediator between God and the human race,
Christ Jesus, himself human,(D)
who gave himself as ransom for all.

This was the testimony[b] at the proper time.(E) For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth.(F)

[c]It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. Similarly, [too,] women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes,(G) 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds.(H) 11 A woman must receive instruction silently and under complete control.(I) 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man.[d] She must be quiet. 13 For Adam was formed first, then Eve.(J) 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed.(K) 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control.(L)

Footnotes

  1. 2:1–7 This marked insistence that the liturgical prayer of the community concern itself with the needs of all, whether Christian or not, and especially of those in authority, may imply that a disposition existed at Ephesus to refuse prayer for pagans. In actuality, such prayer aids the community to achieve peaceful relationships with non-Christians (1 Tm 2:2) and contributes to salvation, since it derives its value from the presence within the community of Christ, who is the one and only savior of all (1 Tm 2:3–6). The vital apostolic mission to the Gentiles (1 Tm 2:7) reflects Christ’s purpose of universal salvation. 1 Tm 2:5 contains what may well have been a very primitive creed. Some interpreters have called it a Christian version of the Jewish shema: “Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord alone…” (Dt 6:4–5). The assertion in 1 Tm 2:7, “I am speaking the truth, I am not lying,” reminds one of similar affirmations in Rom 9:1; 2 Cor 11:31; and Gal 1:20.
  2. 2:6 The testimony: to make sense of this overly concise phrase, many manuscripts supply “to which” (or “to whom”); two others add “was given.” The translation has supplied “this was.”
  3. 2:8–15 The prayer of the community should be unmarred by internal dissension (1 Tm 2:8); cf. Mt 5:21–26; 6:14; Mk 11:25. At the liturgical assembly the dress of women should be appropriate to the occasion (1 Tm 2:9); their chief adornment is to be reputation for good works (1 Tm 2:10). Women are not to take part in the charismatic activity of the assembly (1 Tm 2:11–12; cf. 1 Cor 14:34) or exercise authority; their conduct there should reflect the role of man’s helpmate (1 Tm 2:13; cf. Gn 2:18) and not the later relationship of Eve to Adam (1 Tm 2:14; cf. Gn 3:6–7). As long as women perform their role as wives and mothers in faith and love, their salvation is assured (1 Tm 2:15).
  4. 2:12 A man: this could also mean “her husband.”

Exhortation to Prayer

First of all, then, I exhort that (A)petitions and prayers, requests and thanksgivings, be made for all men, (B)for kings and all who are in [a]authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and [b]dignity. This is good and acceptable in the sight of (C)God our Savior, (D)who desires all men to be (E)saved and to (F)come to the [c]full knowledge of the truth. For there is (G)one God, and (H)one mediator also between God and men, the (I)man Christ Jesus, who (J)gave Himself as a ransom for all, the (K)witness for [d](L)this proper time. (M)For this I was appointed a [e]preacher and (N)an apostle ((O)I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of (P)the Gentiles in faith and truth.

Therefore (Q)I want the men (R)in every place to pray, (S)lifting up (T)holy hands, without wrath and dissension.

Instructions for Women

Likewise, I want (U)women to adorn themselves with proper clothing, with modesty and self-restraint, not with braided hair and gold or pearls or costly clothing, 10 but rather by means of good works, as is proper for women professing godliness. 11 (V)A woman must learn in quietness, in all submission. 12 (W)But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. 13 (X)For it was Adam who was first formed, and then Eve. 14 And it was not Adam who was deceived, but (Y)the woman being deceived, [f]fell into trespass. 15 But she will be [g]saved through the bearing of children, if they continue in (Z)faith and love and sanctification with self-restraint.

Footnotes

  1. 1 Timothy 2:2 Or a high position
  2. 1 Timothy 2:2 Or seriousness
  3. 1 Timothy 2:4 Or recognition
  4. 1 Timothy 2:6 Lit its own times
  5. 1 Timothy 2:7 Or herald
  6. 1 Timothy 2:14 Lit has come
  7. 1 Timothy 2:15 Or vindicated, cf. 4:16