Add parallel Print Page Options

I exhort therefore, first of all, [a]that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men; for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity. This is good and acceptable in the sight of God our Saviour; who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth. For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus, who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times; whereunto I was appointed a [b]preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and [c]disputing. In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment; 10 but (which becometh women professing godliness) through good works. 11 Let a woman learn in quietness with all subjection. 12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness. 13 For Adam was first formed, then Eve; 14 and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression: 15 but she shall be saved through [d]her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.

Footnotes

  1. 1 Timothy 2:1 Greek to make supplications etc.
  2. 1 Timothy 2:7 Greek herald.
  3. 1 Timothy 2:8 Or, doubting
  4. 1 Timothy 2:15 Or, the childbearing. Compare Gal. 4:4.

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

10 But (which becometh women professing godliness) with good works.

11 Let the woman learn in silence with all subjection.

12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

13 For Adam was first formed, then Eve.

14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

當代在位的人禱告

我勸你第一要為萬人懇求,禱告,代求,祝謝, 為君王和一切在位的也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納; 他願意萬人得救,明白真道。 因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌, 他捨自己做萬人的贖價,到了時候這事必證明出來。 我為此奉派做傳道的,做使徒,做外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。

女人當以正派衣裳為裝飾

我願男人無憤怒,無爭論[a],舉起聖潔的手隨處禱告。 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為裝飾,不以編髮、黃金、珍珠和貴價的衣裳為裝飾, 10 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。 11 女人要沉靜學道,一味地順服。 12 我不許女人講道,也不許她轄管男人,只要沉靜。 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃 14 且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。 15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。

Footnotes

  1. 提摩太前書 2:8 「爭論」或作「疑惑」。