Add parallel Print Page Options

當代在位的人禱告

我勸你第一要為萬人懇求,禱告,代求,祝謝, 為君王和一切在位的也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納; 他願意萬人得救,明白真道。 因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌, 他捨自己做萬人的贖價,到了時候這事必證明出來。 我為此奉派做傳道的,做使徒,做外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。

女人當以正派衣裳為裝飾

我願男人無憤怒,無爭論[a],舉起聖潔的手隨處禱告。 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為裝飾,不以編髮、黃金、珍珠和貴價的衣裳為裝飾, 10 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。 11 女人要沉靜學道,一味地順服。 12 我不許女人講道,也不許她轄管男人,只要沉靜。 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃 14 且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。 15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。

Footnotes

  1. 提摩太前書 2:8 「爭論」或作「疑惑」。

J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,

pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,

qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,

qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,

et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.

Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,

10 mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.

11 Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.

12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.

13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;

14 et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.

15 Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.

La prière pour tous les hommes

J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes, pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme, qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. C’est là le témoignage rendu en son propre temps, et pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre – je dis la vérité, je ne mens pas – chargé d’instruire les païens dans la foi et la vérité.

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.

L’attitude des femmes dans l’Eglise

Je veux aussi que les femmes, vêtues d’une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d’or, ni de perles, ni d’habits somptueux, 10 mais qu’elles se parent de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. 11 Que la femme écoute l’instruction en silence, avec une entière soumission. 12 Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur l’homme; mais elle doit demeurer dans le silence. 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite; 14 Adam n’a pas été séduit, mais la femme, séduite, s’est rendue coupable[a] de transgression. 15 Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans l’amour, et dans la sainteté.

Footnotes

  1. 1 Timothée 2:14 Seg. ce n’est pas Adam qui a été séduit, c’est la femme qui, séduite, s’est rendue coupable