1 Thessaloniciens 3
La Bible du Semeur
3 C’est pourquoi, nous n’avons plus supporté d’attendre davantage et nous avons préféré rester seuls à Athènes. 2 Nous vous avons envoyé notre frère Timothée, qui collabore avec nous au service de Dieu[a] dans l’annonce de l’Evangile de Christ. Nous l’avons chargé de vous affermir et de vous encourager dans votre foi, 3 afin que personne ne vienne à vaciller dans les détresses par lesquelles vous passez. Vous savez vous-mêmes qu’elles font partie de notre lot. 4 Lorsque nous étions parmi vous, nous vous avions prévenus que nous aurions à souffrir de nombreuses détresses. Et c’est ce qui est arrivé, vous le savez bien. 5 Ainsi, ne pouvant supporter d’attendre davantage, j’ai envoyé Timothée pour prendre des nouvelles de votre foi. Je craignais que le Tentateur ne vous ait éprouvés au point de réduire à néant tout notre travail.
6 Mais voici que Timothée vient de nous arriver de chez vous[b], il nous a rapporté de bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour. Il nous a dit en particulier que vous conservez toujours un bon souvenir de nous et que vous désirez nous revoir autant que nous désirons vous revoir.
7 Aussi, frères et sœurs, au milieu de nos angoisses et de nos détresses, vous nous avez réconfortés par la réalité de votre foi. 8 Oui, maintenant, nous nous sentons revivre, puisque vous tenez bon dans votre vie avec le Seigneur. 9 Comment, en réponse, pourrions-nous assez remercier notre Dieu pour vous, pour toute la joie que vous nous donnez devant lui ?
10 C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi[c].
Prière
11 Que Dieu notre Père lui-même et notre Seigneur Jésus aplanissent[d] notre chemin jusqu’à vous. 12 Que le Seigneur vous remplisse, jusqu’à en déborder, d’amour les uns pour les autres et envers tous les hommes, à l’exemple de l’amour que nous vous portons. 13 Qu’il affermisse ainsi votre cœur pour que vous soyez saints et irréprochables devant Dieu notre Père au jour où notre Seigneur Jésus-Christ viendra avec tous ses saints anges[e].
Footnotes
- 3.2 Les manuscrits comportent plusieurs variantes : collaborateur de Dieu, serviteur de Dieu, serviteur et collaborateur de Dieu.
- 3.6 Voir Ac 18.5. Timothée est venu de Thessalonique à Corinthe où Paul écrit cette lettre.
- 3.10 Paul ayant dû quitter Thessalonique précipitamment (Ac 17.10) n’a pu leur donner que quelques éléments d’enseignement.
- 3.11 Dans le grec, le verbe est au singulier, ce qui n’est pas plus correct qu’en français. Ce singulier laisse transparaître que, dans l’esprit de Paul, le Père et le Fils sont un.
- 3.13 Voir Mc 8.38 ; Lc 9.26. Autre traduction : avec tous les membres de son peuple saint.
帖撒羅尼迦前書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
3 最後我們無法再忍受思念之苦,就決定我們這些人留在雅典, 2 派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定, 3 免得有人因遭受這些患難而動搖,因為你們知道我們必遭受患難。 4 我們在你們那裡時曾預先告訴過你們,我們會遭遇患難,你們知道後來果然如此。 5 因此,我無法再等下去了,就派提摩太到你們那裡看看你們的信心如何,免得那誘惑人的誘惑了你們,使我們的心血都白費了。
喜聞佳訊
6 現在,提摩太剛從你們那裡回來,把有關你們信心和愛心的好消息告訴了我們。他說你們常常思念我們,很想見到我們,就像我們渴望見到你們一樣。 7 弟兄姊妹,你們的信心使我們在萬般困苦和患難中得到了激勵。 8 得知你們靠著主堅定不移,我們現在感到振奮。 9 你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢! 10 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。
11 願我們的父上帝和我們的主耶穌引領我們到你們那裡。 12 願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。 13 這樣,當我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,你們可以在我們的父上帝面前心裡剛強,完全聖潔,無可指責。
1 Thessalonians 3
International Standard Version
3 Therefore, when we could stand it no longer, we decided to remain alone in Athens 2 and send Timothy, our brother who works with us for God in the gospel of the Messiah,[a] to strengthen and encourage you in your faith, 3 so that no one would be shaken by these persecutions, for which you are aware that we were destined. 4 In fact, when we were with you, we told you ahead of time that we were going to suffer persecution. And as you know, that is what happened. 5 But when I could stand it no longer, I sent Timothy[b] to find out about your faith. I was afraid that the tempter had tempted you in some way, and that our work had been a waste of time.
Paul Rejoices about the Thessalonians
6 But Timothy has just now returned from visiting[c] you and has told us the good news about your faith and love. He also told us that you always have fond memories of us and want to see us, just as we want to see you. 7 That’s why, brothers, in all our distress and persecution we have been encouraged about you by your faith. 8 For now we can go on living, as long as you continue to stand firm in the Lord. 9 How can we thank God enough for you in return for all the joy that we have in God’s presence because of you? 10 We pray very hard night and day that we may see you again face to face, so that we may equip you with[d] whatever is lacking in your faith.
11 Now may our God and Father and our Lord Jesus provide a way for us to visit you. 12 May the Lord greatly increase your love[e] for each other and for all people, just as we love you.[f] 13 Then your hearts will be strong, blameless, and holy in the presence of God, who is our Father, when our Lord Jesus appears with all his saints.[g]
Footnotes
- 1 Thessalonians 3:2 Or Christ; other mss. lack of the Messiah
- 1 Thessalonians 3:5 The Gk lacks Timothy
- 1 Thessalonians 3:6 The Gk. lacks visiting
- 1 Thessalonians 3:10 The Gk. lacks you with
- 1 Thessalonians 3:12 Lit. cause you to increase and abound in love
- 1 Thessalonians 3:12 Lit. as we for you
- 1 Thessalonians 3:13 Or holy ones; other mss. read saints. Amen
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
