But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

16 Rejoice evermore.

17 Pray without ceasing.

18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

19 Quench not the Spirit.

20 Despise not prophesyings.

21 Prove all things; hold fast that which is good.

22 Abstain from all appearance of evil.

23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.

25 Brethren, pray for us.

26 Greet all the brethren with an holy kiss.

27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

En um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað.

Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur Drottins kemur sem þjófur á nóttu.

Þegar menn segja: "Friður og engin hætta", þá kemur snögglega tortíming yfir þá, eins og jóðsótt yfir þungaða konu. Og þeir munu alls ekki undan komast.

En þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur.

Þér eruð allir synir ljóssins og synir dagsins. Vér heyrum ekki nóttunni til né myrkrinu.

Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir.

Þeir, sem sofa, sofa á nóttunni og þeir, sem drekka sig drukkna, drekka á nóttunni.

En vér, sem heyrum deginum til, skulum vera algáðir, klæddir brynju trúar og kærleika og von hjálpræðis sem hjálmi.

Guð hefur ekki ætlað oss til að verða reiðinni að bráð, heldur til að öðlast sáluhjálp fyrir Drottin vorn Jesú Krist,

10 sem dó fyrir oss, til þess að vér mættum lifa með honum, hvort sem vér vökum eða sofum.

11 Áminnið því hver annan og uppbyggið hver annan, eins og þér og gjörið.

12 Vér biðjum yður, bræður, að sýna þeim viðurkenningu, sem erfiða á meðal yðar og veita yður forstöðu í Drottni og áminna yður.

13 Auðsýnið þeim sérstaka virðingu og kærleika fyrir verk þeirra. Lifið í friði yðar á milli.

14 Vér áminnum yður, bræður: Vandið um við þá, sem óreglusamir eru, hughreystið ístöðulitla, takið að yður þá, sem óstyrkir eru, verið langlyndir við alla.

15 Gætið þess, að enginn gjaldi neinum illt með illu, en keppið ávallt eftir hinu góða, bæði hver við annan og við alla aðra.

16 Verið ætíð glaðir.

17 Biðjið án afláts.

18 Þakkið alla hluti, því að það er vilji Guðs með yður í Kristi Jesú.

19 Slökkvið ekki andann.

20 Fyrirlítið ekki spádómsorð.

21 Prófið allt, haldið því, sem gott er.

22 En forðist allt illt, í hvaða mynd sem er.

23 En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists.

24 Trúr er sá, er yður kallar, hann mun koma þessu til leiðar.

25 Bræður, biðjið fyrir oss!

26 Heilsið öllum bræðrunum með heilögum kossi.

27 Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum.

But concerning the ittim (times) and the zmanim (seasons), Chaverim, you have no need for you to have anything in writing.

For you yourselves know very well that the Yom Hashem comes like a ganav balailah (thief in the night).

Whenever they say, "Shalom and Bitachon!" then sudden churban (destruction) will come upon them like the chevlei leydah (birth pangs) of the isha with a baby in her womb. And they can certainly not escape.

But you, Achim b’Moshiach, are not in choshech that the Yom should overtake you like a ganav.

For all of you are Bnei Ohr and Bnei Yom; we are not of the Lailah nor of the Choshech.

Therefore, let us not "sleep" as the rest, but let us keep awake with zililut da’as (sober-mindedness).

For the ones sleeping sleep balailah, and the ones indulging in shichrut (drunkenness) indulge in shichrut balailah.

But we, being Bnei Yom, let us be bnei zililut da’as (sons of sober-mindedness), having clothed ourselves with the choshen (breastplate) of emunah and ahavah (agape) and as a KOVAH (helmet, YESHAYAH 59:17) the tikvah of Yeshu’at Eloheynu.

Because Hashem did not appoint us to charon af (the burning wrath) but to the attainment of Yeshu’at Eloheinu through Adoneinu, Moshiach Yehoshua.

10 He is the one who made his histalkus and died on our behalf in order that whether we are [living] and awake or [passed away] and sleeping, we may live together with Moshiach.

11 Therefore, give chozek (strength) and encouragement, building up one another, as indeed you are doing.

12 Now we ask you, Achim b’Moshiach, to have discerning binah (understanding) and discern the ones laboring among you who are your Mashgichim Ruchaniyim (Spiritual Overseers) in Adoneinu. I’m referring to the ones who admonish and warn you.

13 And esteem them most exceedingly in ahavah (agape), because of their avodas kodesh work. Let there be shalom bayis (family peace) also in the kehillah.

14 And we exhort you, Achim b’Moshiach, warn the batlanim (unemployed or lazy loafers, idlers), comfort the congregant who is pachdan (fainthearted), those who are weak take an interest in, have zitzfleisch (patience) with all.

15 See that no one returns ra’ah for ra’ah, but always pursue haTov both for one another and for all.

16 Have simcha always.

17 Daven unceasingly.

18 In everything offer hodayah, for this is the ratzon Hashem in Moshiach Yehoshua for you.

19 Do not quench the Ruach Hakodesh.

20 Do not reject nevu’ot (prophecies).

21 But test kol davar (everything); hold fast to haTov.

22 Abstain from every appearance of ra’ah (evil).

23 And now Elohei HaShalom wholly set you apart as Kadoshim and may your whole ruach and nefesh and basar be preserved without blame at the Bi’as HaMoshiach Adoneinu Yehoshua.

24 Ne’eman (Faithful) is the One who summons you to your kri’ah (calling). He will do it.

25 Achim b’Moshiach, offer tefillos also concerning us.

26 Say Drishat Shalom to all the Achim b’Moshiach with a neshikat kedoshah.

27 By Adoneinu, I solemnly give you the directive that this iggeret hakodesh has to be read to all the Achim b’Moshiach.

28 The Chen v’Chesed of Adoneinu, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, be with you.

Ahora bien, hermanos, no necesitáis que os escriba acerca de tiempos y fechas, porque ya sabéis que el día del Señor llegará como ladrón en la noche. Cuando estén diciendo: «Paz y seguridad», vendrá de improviso sobre ellos la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores de parto. De ninguna manera podrán escapar.

Vosotros, en cambio, hermanos, no estáis en la oscuridad para que ese día os sorprenda como un ladrón. Todos vosotros sois hijos de la luz y del día. No somos de la noche ni de la oscuridad. No debemos, pues, dormirnos como los demás, sino mantenernos alerta y en nuestro sano juicio. Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan. Nosotros que somos del día, por el contrario, estemos siempre en nuestro sano juicio, protegidos por la coraza de la fe y del amor, y por el casco de la esperanza de salvación; pues Dios no nos destinó a sufrir el castigo, sino a recibir la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo. 10 Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte,[a] vivamos con él. 11 Por eso, animaos y edificaos unos a otros, tal como lo venís haciendo.

Instrucciones finales

12 Hermanos, os pedimos que seáis considerados con los que trabajan arduamente entre vosotros, y os guían y amonestan en el Señor. 13 Tenedlos en alta estima, y amadlos por el trabajo que hacen. Vivid en paz unos con otros. 14 Hermanos, también os rogamos que amonestéis a los holgazanes, estimuléis a los desanimados, ayudéis a los débiles y seáis pacientes con todos. 15 Aseguraos de que nadie pague mal por mal; más bien, esforzaos siempre por hacer el bien, no solo entre vosotros, sino a todos.

16 Estad siempre alegres, 17 orad sin cesar, 18 dad gracias a Dios en toda situación, porque esta es su voluntad para vosotros en Cristo Jesús.

19 No apaguéis al Espíritu, 20 no despreciéis las profecías, 21 sometedlo todo a prueba, aferraos a lo bueno, 22 evitad toda clase de mal.

23 Que Dios mismo, el Dios de paz, os santifique por completo, y conserve todo vuestro ser —espíritu, alma y cuerpo— irreprochable para la venida de nuestro Señor Jesucristo. 24 El que os llama es fiel, y así lo hará.

25 Hermanos, orad también por nosotros. 26 Saludad a todos los hermanos con un beso santo. 27 Os encargo delante del Señor que leáis esta carta a todos los hermanos.

28 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

Footnotes

  1. 5:10 en la vida o en la muerte. Lit. despiertos o dormidos.