Add parallel Print Page Options

Greetings

Paul, Silvanus,[a] and Timothy,

To the community of the Thessalonians in God the Father and the Lord Yeshua the Messiah:

Grace to you and shalom.

Good News with Power

We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers—continually remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadiness of hope in our Lord Yeshua the Messiah. We know, brothers and sisters loved by God, that you are chosen, because our Good News did not come to you in word only, but also in power and in the Ruach ha-Kodesh and with complete certainty—just as you know what kind of men we proved to be while among you for your sake.

You also became imitators of us and of the Lord, having accepted the message in much tribulation, with the joy of the Ruach ha-Kodesh. So you became an example to all the believers in Macedonia and Achaia. For the word of the Lord rang out from you—not just in Macedonia and Achaia, but also in every place your faithfulness toward God has gone out, so that we have no need to say anything. For they themselves bring news about what kind of welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve the living and true God, 10 and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead—Yeshua, the One delivering us from the coming wrath.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 1:1 Or Silas; cf. Acts 15:22ff.

Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ:[a] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers, remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father. We know, brothers[b] loved by God, that you are chosen, and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake. You became imitators of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia. For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything. For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God, 10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.

Footnotes

  1. 1:1 “Christ” means “Anointed One”.
  2. 1:4 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”