1 TESALONICENSES 3
Cakchiquel Occidental
3 Kachˈalal, ruma sibilaj xixkajoˈ, rumacˈariˈ can xapon na wi jun kˈij tek ma xkacochˈ ta chic riche (rixin) chi niketamaj ri achique ibanon. Y rumariˈ xkabij chi utz yojcanaj ca kayon pa tinamit Atenas. 2 Y xkatek cˈa el ri kachˈalal Timoteo riche (rixin) chi xixberutzˈetaˈ ca. Ruma riyaˈ jun rusamajel chukaˈ ri Dios y can kachibil kiˈ riqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. Y xkatek cˈa el ri kachˈalal Timoteo riche (rixin) chi can nberuyaˈ iwuchukˈaˈ y yixrupixabaj chukaˈ riche (rixin) chi más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. 3 Riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisach rucˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj, ruma riyix iwetaman chi pa kacˈaslen riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can cˈo chi nikakˈaxaj tijoj pokonal. 4 Tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, xkabij chiwe chi nipe tijoj pokonal pa kacˈaslen. Y jabel iwetaman chi achiˈel ri xkabij ca chiwe, can que wi riˈ ri banatajnek. 5 Y ruma ri ma xincochˈ ta chic riche (rixin) chi nwetamaj ri achique ibanon riyix, rumariˈ xintek el ri Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi xberetamaj pe wi cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma xinbij chi riqˈui jubaˈ ri itzel winek xuben chiwe chi xiyaˈ ca ri Jesucristo, y xa majun cˈa xtrejkalej ri samaj ri xkaben chicojol.
6 Pero wacami niquicot ri kánima ruma xkacˈaxaj yan ri achique ibanon. Ruma xtzolin yan pe ri Timoteo. Riyaˈ xubij chake chi can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chi yeˈiwajoˈ quinojel. Chukaˈ xorubij chake chi binakil yojnatej chiwe y can niquicot ri iwánima tek yojnatej chiwe. Y xorubij chukaˈ chi ma xu (xe) ta wi riyoj ri yojajowan chi yixkatzˈet. Xa can queriˈ chukaˈ ri iraybel riyix. 7 Y rumariˈ, kachˈalal, sibilaj quicoten xkanaˈ pa kánima ruma xkacˈaxaj chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Reˈ sibilaj quicoten xuyaˈ chake riyoj. Astapeˈ yojtajin chukˈaxaxic tijoj pokonal, y astapeˈ nikatij sibilaj pokon, ri kánima niquicot ka iwuma. 8 Ruma riyoj can xcukeˈ kacˈuˈx tek xkacˈaxaj chi riyix can cof yixcˈo riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Y can achiˈel xkil jun cˈacˈacˈ cˈaslen xkanaˈ riyoj. 9 Y ruma cˈa ri quicoten ri niyaˈ riyix pa kánima, ¿achique ta cami chi matioxinic ri utz chi nikayaˈ chare ri Dios iwuma riyix? Ruma can sibilaj quicoten ri cˈo pa kánima riqˈui ri Dios iwuma riyix. 10 Y can nikatij kakˈij chi pakˈij chi chakˈaˈ nikacˈutuj chare ri Dios, chi xkojcowin ta xkojapon iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ xtikacˈut más ri ruchˈabel ri Dios chiwech ri nicˈatzin riche (rixin) chi nitzˈaket ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo.
11 Rumariˈ nikajoˈ chi xtuben ta ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo chake chi xkojcowin ta xkojapon iwuqˈui. 12 Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi ri Ajaf xtuben ta chiwe chi can niwajoˈ más iwiˈ. Y queriˈ chukaˈ queˈiwajoˈ quinojel ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Can tiwajoˈ iwiˈ achiˈel kabanon riyoj iwuqˈui riyix. 13 Riche (rixin) chi queriˈ can xticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, chi chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech ri Katataˈ Dios ronojel kˈij, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun itzel yixtajin chubanic tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo, ye rachibilan pe quinojel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri yecˈo chic riqˈui Riyaˈ.
1 Thessalonians 3
King James Version
3 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
8 For now we live, if ye stand fast in the Lord.
9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
1 Thessalonians 3
English Standard Version
3 Therefore when we could bear it no longer, we were willing (A)to be left behind at Athens alone, 2 and we (B)sent Timothy, (C)our brother and God's coworker[a] in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith, 3 that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that (D)we are destined for this. 4 For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, (E)just as it has come to pass, and just as you know. 5 For this reason, (F)when I could bear it no longer, (G)I sent to learn about your faith, (H)for fear that somehow (I)the tempter had tempted you and (J)our labor would be in vain.
Timothy's Encouraging Report
6 But (K)now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of (L)your faith and love and reported (M)that you always remember us kindly and (N)long to see us, as we long to see you— 7 for this reason, brothers,[b] in all our distress and affliction (O)we have been comforted about you through your faith. 8 For now we live, if you (P)are standing fast in the Lord. 9 For (Q)what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God, 10 as we pray most earnestly (R)night and day (S)that we may see you face to face and (T)supply what is lacking in your faith?
11 Now may (U)our God and Father himself, and our Lord Jesus, (V)direct our way to you, 12 and may the Lord (W)make you increase and abound in love (X)for one another and for all, as we do for you, 13 so that he may (Y)establish your hearts blameless in holiness before (Z)our God and Father, at (AA)the coming of our Lord Jesus (AB)with all his saints.
Footnotes
- 1 Thessalonians 3:2 Some manuscripts servant
- 1 Thessalonians 3:7 Or brothers and sisters
Copyright 1996 Wycliffe. This translation may be quoted in any form (written, visual, electronic or audio) up to and inclusive of five hundred (500) verses without the express written permission of the publisher, providing the verses quoted do not amount to a complete book of the Bible nor do the verses quoted account for more than 25 percent (25%) or more of the total text of the work in which they are quoted. by Wycliffe Bible Translators International
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
