1 Samwiri 12
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Ebigambo bya Samwiri ng’Asiibula
12 (A)Samwiri n’ayogera eri Isirayiri yenna, ng’agamba nti, “Mpulirizza buli kintu kye muŋŋambye, ne mbateerawo kabaka okubafuga. 2 (B)Kaakano mulina kabaka ng’omukulembeze wammwe. Naye nze nkaddiye, mmeze n’envi, era n’abaana bange bali wano nammwe. Mbadde mukulembeze wammwe okuva mu buvubuka bwange n’okutuusa leero. 3 (C)Nzuuno mu maaso gammwe. Munnumirize ensonga yonna mu maaso ga Mukama ne mu maaso g’oyo gwe yafukako amafuta. Ani gwe nnali ntwalidde ente ye? Oba ani gwe nnali ntwalidde endogoyi ye? Oba ani gwe nnali ndyazaamaanyizza? Oba ani gwe nnali njooze? Oba ani gwe nnali nsabye enguzi? Bwe wabaawo anvunaana mu nsonga yonna nzija kumuliyira.”
4 Ne baddamu nti, “Totunyagangako newaakubadde okutujooga, wadde okulya enguzi okuva mu mukono gw’omuntu yenna.”
5 (D)Awo Samwiri n’abaddamu nti, “Mukama ye mujulirwa gye muli, era n’oyo gwe yafukako amafuta mujulirwa leero, nga sirina nsobi yonna mu maaso gammwe.” Ne baddamu nti, “Mujulirwa.”
6 (E)Samwiri n’agamba abantu nti, “Mukama ye yalonda Musa ne Alooni era n’aggya bajjajjammwe mu Misiri. 7 (F)Kale nno, musseeyo omwoyo mutege amatu mu maaso ga Mukama, eri okubalamula era n’okubajjukiza ebikolwa eby’obutuukirivu Mukama bye yabakolera mmwe ne bajjajjammwe.
8 (G)“Yakobo bwe yabeera mu Misiri, bajjajjammwe ne bakaabirira Mukama; Mukama yatuma Musa ne Alooni, abaabaggya mu Misiri, n’abateeka mu kifo kino.
9 (H)“Naye ne beerabira Mukama Katonda waabwe, kyeyava abatunda mu mukono gwa Sisera omuduumizi w’eggye lya Kazoli, ne mu mukono gw’Abafirisuuti, ne mu mukono gwa kabaka wa Mowaabu, abaabalwanyisanga. 10 (I)Abayisirayiri ne bakaabirira Mukama, nga boogera nti, ‘Twasobya, twava ku Mukama ne tuweereza Babaali ne Baasutoleesi. Naye kaakano tulokole okuva mu mukono gw’abalabe baffe, tunaakuweerezanga.’ 11 (J)Mukama n’alyoka atuma Yerubbaali[a], ne Bedani, ne Yefusa ne Samwiri ne babalokola mu mukono gw’abalabe bammwe enjuuyi zonna, ne mutuula mirembe. 12 (K)Naye bwe mwalaba Nakkasi kabaka w’Abamoni ng’abalumba, newaakubadde nga Mukama Katonda wammwe ye yali kabaka wammwe ne muŋŋamba nti, ‘Nedda, ffe twagala kabaka okutufuga.’ 13 (L)Kaakano kabaka gwe mulonze era gwe mwasaba wuuno, era laba Mukama ataddewo kabaka okubafuga. 14 (M)Bwe munaatyanga Mukama ne mumuweerezanga, ne mugonderanga eddoboozi lye, ne mutajeemera biragiro bye, mmwe ne kabaka abafuga ne mugobereranga Mukama Katonda wammwe, kinaabanga kirungi. 15 (N)Naye bwe mutaagonderenga Mukama, ne mujeemera ebiragiro bye, omukono gwe gunaalwananga nammwe, nga bwe kyali ku bajjajjammwe.
16 (O)“Kale nno mulindirire mulabe ekintu ekikulu Mukama kyagenda okukola mu maaso gammwe. 17 (P)Bino kaakano si biseera bya kukungula ŋŋaano. Naye nzija kusaba Mukama, aweereze okubwatuka n’enkuba, mulyoke mutegeere nga kye mwakola okusaba kabaka kyali kibi mu maaso ga Mukama.”
18 (Q)Awo Samwiri n’asaba Mukama, Mukama n’aweereza okubwatuka n’enkuba, abantu bonna ne batya nnyo Mukama ne Samwiri. 19 (R)Awo abantu bonna ne bagamba Samwiri nti, “Tusabire eri Mukama Katonda wo, ffe abaweereza bo, tuleme kufa, kubanga twongedde ku bibi byaffe ebirala byonna, bwe twasabye kabaka.”
20 Samwiri n’addamu abantu nti, “Temutya, okukola mwakola ebibi ebyo byonna, naye temuvanga ku Mukama, kaakano mumuweerezenga n’omutima gwammwe gwonna. 21 (S)Temukyukanga okugoberera ebintu ebitaliimu, ebitayinza kubagasa wadde okubawonya, kubanga tebiriimu nsa. 22 (T)Mukama tagenda kwabulira bantu be, olw’erinnya lye ekkulu, kubanga Mukama yasiima okubafuula ababe. 23 (U)Nze ku lwange, kikafuuwe, okwonoona eri Mukama ne ssibasabira; nnaabalaganga ekkubo ettuufu era eggolokofu. 24 (V)Kyokka mutyenga Mukama era mumuweerezenga n’obwesigwa n’omutima gwammwe gwonna, nga mujjukira ebintu ebikulu bye yabakolera. 25 (W)Naye bwe muneeyongeranga okukola ebibi, mmwe ne kabaka wammwe mulizikirizibwa.”
Footnotes
- 12:11 Yerubbaali ye Gidyoni
1 Samuel 12
Expanded Bible
Samuel’s Farewell Speech
12 Samuel said to all Israel, “I have ·done everything you wanted me to do [listened to everything you said] and have ·put [appointed] a king over you. 2 Now you have a king ·to lead [walking before/in front of] you. I am old and gray, and my sons are here with you. I have ·been your leader [walked before/in front of you] since I was young [L until this day]. 3 Here I am. ·If I have done anything wrong, you must testify [Bear witness] against me before the Lord and his ·appointed king [anointed]. Did I steal anyone’s ox or donkey? Did I ·hurt [oppress] or cheat anyone? Did I ever secretly accept a bribe to ·look the other way [L close my eyes]? If I did any of these things, I will make ·it right [amends].”
4 The Israelites answered, “You have not cheated us, or ·hurt [oppressed] us, or taken anything ·unfairly from anyone [from anyone’s hand].”
5 Samuel said to them, “The Lord is a witness ·to what you have said [against you]. His ·appointed [anointed] king is also a witness today that you did not find anything ·wrong in me [L in my hand].”
“He is our witness,” they said.
6 Then Samuel said to the people, “It is the Lord who ·chose [appointed; L made] Moses and Aaron and brought your ·ancestors [fathers] out of Egypt. 7 Now, ·stand there [or take your stand], and I will ·remind you of [plead with you/confront you concerning] all the ·good things [righteous/saving acts] the Lord did for you and your ·ancestors [fathers].
8 “After Jacob [C the Israelites] ·entered [went to; arrived in] Egypt, ·his descendants [they] cried to the Lord for help. So the Lord sent Moses and Aaron, who took your ·ancestors [fathers] out of Egypt and ·brought them to live [settled them] in this place.
9 “But they forgot the Lord their God. So he ·handed them over as slaves [sold them] to Sisera [Judg. 4–5], the commander of the army of Hazor, and ·as slaves to [into the hand of] the Philistines [Judg. 13–16] and the king of Moab. ·They all […all of whom had] fought against your ·ancestors [fathers]. 10 Then your ancestors cried to the Lord and said, ‘We have sinned. We have ·left [turned away from; forsaken] the Lord and served the Baals and the Ashtoreths [C gods and goddesses of the Canaanites]. But now ·save [rescue; deliver] us from [L the hand of] our enemies, and we will ·serve [worship] you.’ 11 So the Lord sent ·Gideon [L Jerubbaal; C another name for Gideon; Judg. 6:32], ·Barak [L Bedan; Judg. 4:6], Jephthah [Judg. 11–12], and Samuel. He ·saved [rescued; delivered] you from [L the hands of] your enemies around you, and you lived in ·safety [security]. 12 But when you saw Nahash king of the ·Ammonites [L sons of Ammon] ·coming [marching] against you, you said, ‘No! We want a king to ·rule [reign] over us!’—even though the Lord your God was your king. 13 ·Now [All right; So] here is the king you chose, the one you asked for. The Lord has ·put [set; appointed] him over you. 14 ·You must [If you…] ·honor [fear] the Lord and ·serve [worship] him. You must ·obey [listen to] his ·word [voice] and not ·turn [rebel] against ·his commands [L the mouth of the Lord]. Both you and the king ·ruling [reigning] over you must follow the Lord your God. If you do, it will be well with you. 15 But if you don’t ·obey [listen to the voice of] the Lord, and if you ·turn [rebel] against ·his commands [L the mouth of the Lord], ·he [the hand of the Lord] will be ·against [heavy on] you. ·He will do to you what he did to […as it was on] your ·ancestors [fathers].
16 “Now stand ·still [where you are] and see the ·great thing [wonder; L thing] the Lord will do before your eyes. 17 ·It is [Is it not…?] now the time of the wheat harvest [C the dry season]. I will pray for the Lord to send thunder and rain [C the rain would destroy the wheat harvest]. Then you will know what an ·evil [wicked] thing you did ·against [in the eyes/sight of] the Lord when you ·asked for [demanded] a king.”
18 Then Samuel ·prayed [called] to the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So the people were ·very afraid [in awe] of the Lord and Samuel. 19 ·They [L All the people] said to Samuel, “Pray to the Lord your God for us, your servants! Don’t let us die! We’ve added to all our sins the evil of ·asking for [demanding] a king.”
20 Samuel answered [L the people], “Don’t be afraid. It’s true that you did ·wrong [evil], but don’t turn away from the Lord. ·Serve [Worship] the Lord with all your heart. 21 ·Idols [Futile things] are of no use, so don’t worship them. They can’t help you or ·save [rescue; deliver] you. They are ·useless [futile]! 22 For his own [L name’s] sake, the Lord won’t ·leave [abandon; reject; desert] his people. ·Instead, [For; Because] he was pleased to make you his own people. 23 [L As for me,] ·I will surely not [Far be it from me to] stop praying for you, because that would be sinning against the Lord. I will ·teach [instruct] you ·what [in the way that] is good and right. 24 ·You must honor [Fear only] the Lord and ·truly serve [worship] him with all your heart. ·Remember [Keep in mind; Consider] the ·wonderful [great] things he did for you! 25 But if you ·are stubborn and do [persist in doing] evil, he will sweep you and your king away.”
1 Samuel 12
King James Version
12 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
3 Behold, here I am: witness against me before the Lord, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
5 And he said unto them, The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
6 And Samuel said unto the people, It is the Lord that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the Lord of all the righteous acts of the Lord, which he did to you and to your fathers.
8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
9 And when they forgat the Lord their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
10 And they cried unto the Lord, and said, We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
11 And the Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the Lord your God was your king.
13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the Lord hath set a king over you.
14 If ye will fear the Lord, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the Lord your God:
15 But if ye will not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then shall the hand of the Lord be against you, as it was against your fathers.
16 Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the Lord, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the Lord, in asking you a king.
18 So Samuel called unto the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the Lord thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart;
21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
22 For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
24 Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.