1 Samuele 11
Conferenza Episcopale Italiana
Vittoria contro gli Ammoniti
11 Circa un mese dopo, Nacas l'Ammonita si mosse e pose il campo contro Iabes di Gàlaad. Tutti i cittadini di Iabes di Gàlaad dissero allora a Nacas: «Vieni a patti con noi e ti saremo sudditi». 2 Rispose loro Nacas l'Ammonita: «A queste condizioni mi alleerò con voi: possa io cavare a tutti voi l'occhio destro e porre tale gesto a sfregio di tutto Israele». 3 Di nuovo chiesero gli anziani di Iabes: «Lasciaci sette giorni per inviare messaggeri in tutto il territorio d'Israele. Se nessuno verrà a salvarci, usciremo incontro a te». 4 I messaggeri arrivarono a Gàbaa di Saul e riferirono quelle parole davanti al popolo e tutto il popolo levò la voce e pianse. 5 Or ecco Saul veniva dalla campagna dietro l'armento. Chiese dunque Saul: «Che ha il popolo da piangere?». Riferirono a lui le parole degli uomini di Iabes. 6 Lo spirito di Dio investì allora Saul ed egli, appena udite quelle parole, si irritò molto. 7 Poi prese un paio di buoi, li fece a pezzi e ne inviò in tutto il territorio d'Israele mediante messaggeri con questo proclama: «Se qualcuno non uscirà dietro Saul e dietro Samuele, la stessa cosa avverrà dei suoi buoi». Si sparse lo spavento del Signore nel popolo e si mossero come un sol uomo. 8 Saul li passò in rassegna a Bèzek e risultarono trecentomila Israeliti e trentamila di Giuda. 9 Dissero allora ai messaggeri che erano giunti: «Direte ai cittadini di Iabes di Gàlaad: Domani, quando il sole comincerà a scaldare, avverrà la vostra salvezza».
I messaggeri partirono e riferirono agli uomini di Iabes, che ne ebbero grande gioia. 10 Allora gli uomini di Iabes diedero risposta a Nacas: «Domani usciremo incontro a voi e ci farete quanto sembrerà bene ai vostri occhi». 11 Il giorno dopo Saul divise il grosso in tre schiere e irruppe in mezzo al campo nemico sul far del mattino; batterono gli Ammoniti finché il giorno si fece caldo. Quelli che scamparono furono dispersi talmente che non ne rimasero due insieme.
Saul è proclamato re
12 Il popolo allora disse a Samuele: «Chi ha detto: Dovrà forse regnare Saul su di noi? Consegnaci costoro e li faremo morire». 13 Ma Saul disse: «Oggi non si deve far morire nessuno, perché in questo giorno il Signore ha operato una liberazione in Israele». 14 Samuele ordinò al popolo: «Su, andiamo a Gàlgala: là inaugureremo il regno». 15 Tutto il popolo si portò a Gàlgala e là davanti al Signore in Gàlgala riconobbero Saul come re; qui ancora offrirono sacrifici di comunione davanti al Signore e qui fecero grande festa Saul e tutti gli Israeliti.
1 Samuel 11
New King James Version
Saul Saves Jabesh Gilead
11 Then (A)Nahash the Ammonite came up and [a]encamped against (B)Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, (C)“Make a covenant with us, and we will serve you.”
2 And Nahash the Ammonite answered them, “On this condition I will make a covenant with you, that I may put out all your right eyes, and bring (D)reproach on all Israel.”
3 Then the elders of Jabesh said to him, “Hold off for seven days, that we may send messengers to all the territory of Israel. And then, if there is no one to [b]save us, we will come out to you.”
4 So the messengers came (E)to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And (F)all the people lifted up their voices and wept. 5 Now there was Saul, coming behind the herd from the field; and Saul said, “What troubles the people, that they weep?” And they told him the words of the men of Jabesh. 6 (G)Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused. 7 So he took a yoke of oxen and (H)cut them in pieces, and sent them throughout all the territory of Israel by the hands of messengers, saying, (I)“Whoever does not go out with Saul and Samuel to battle, so it shall be done to his oxen.”
And the fear of the Lord fell on the people, and they came out [c]with one consent. 8 When he numbered them in (J)Bezek, the children (K)of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. 9 And they said to the messengers who came, “Thus you shall say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help.’ ” Then the messengers came and reported it to the men of Jabesh, and they were glad. 10 Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you, and you may do with us whatever seems good to you.”
11 So it was, on the next day, that (L)Saul put the people (M)in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and killed Ammonites until the heat of the day. And it happened that those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
12 Then the people said to Samuel, (N)“Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ (O)Bring the men, that we may put them to death.”
13 But Saul said, (P)“Not a man shall be put to death this day, for today (Q)the Lord has accomplished salvation in Israel.”
14 Then Samuel said to the people, “Come, let us go (R)to Gilgal and renew the kingdom there.” 15 So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king (S)before the Lord in Gilgal. (T)There they made sacrifices of peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Footnotes
- 1 Samuel 11:1 besieged
- 1 Samuel 11:3 deliver
- 1 Samuel 11:7 Lit. as one man
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 11
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
نَاحَاشُ مَلِكُ العَمُّونِيِّين
11 [a] وَبَعْدَ شَهرٍ، حَاصَرَ نَاحَاشُ العَمُّونِيُّ وَجَيْشُهُ يَابِيشَ جِلعَادَ. فَقَالَ كُلُّ أهْلِ يَابِيشَ لَهُ: «إذَا صَنَعتَ مُعَاهَدَةً بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ، فَإنَّنَا سَنَخدِمُكَ.»
2 لَكِنَّ نَاحَاشَ العَمُّونِيَّ أجَابَ: «سَأُصَادِقُ عَلَى المُعَاهَدَةِ الَّتِي تُرِيدُونَ أنْ أصنَعَهَا بِأنْ أفْقَأ عَينَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ. حِينَئِذِ سَيَلْحَقُ العَارُ بِكُلِّ إسْرَائِيلَ.»
3 فَقَالَ شُيُوخُ يَابِيشَ لِنَاحَاشَ: «أمهِلْنَا سَبْعَةَ أيَّامٍ نُرسِلُ خِلَالَهَا رُسُلًا إلَى جَمِيعِ أنْحَاءِ إسْرَائِيلَ. فَإذَا لَمْ يَهُبَّ أحَدٌ لِنَجدَتِنَا، حِينَئِذٍ، سَنَخرُجُ إلَيْكَ وَنَسْتَسْلِمُ لَكَ.»
شَاوُلُ يُنْقِذُ يَابِيشَ جِلعَاد
4 فَجَاءَ الرُّسُلُ إلَى جِبْعَةَ حَيْثُ يَسْكُنُ شَاوُلُ. وَأخبَرُوا الشَّعْبَ بِمَا حَدَثَ. فَبَكَى الشَّعْبُ بُكَاءً عَالِيًا. 5 وَكَانَ شَاوُلُ فِي الحَقْلِ مَعَ أبْقَارِهِ. فَلَمَّا رَجِعَ مِنَ الحَقْلِ، سَمِعَ الشَّعْبَ يَبْكُونَ. فَسَألَ شَاوُلُ: «مَا الَّذِي أصَابَ الشَّعْبَ؟ لِمَاذَا يَبْكُونَ؟»
فَأخبَرَ الشَّعْبُ شَاوُلَ بِمَا قَالَهُ رُسُلُ يَابِيشَ. 6 فَأصغَى شَاوُلُ إلَيْهِمْ، فَحَلَّ رُوحُ اللهِ عَلَيْهِ بِقُوَّةٍ عَظِيمَةٍ، وَغَضِبَ غَضَبًا شَدِيدًا. 7 وَأخَذَ شَاوُلُ ثَورَينِ وَقَطَّعَهُمَا. ثُمَّ أعْطَى قِطَعَ اللَّحمِ إلَى الرُّسُلِ لِيَحْمِلُوهَا إلَى كُلِّ أنْحَاءِ إسْرَائِيلَ وَيَقُولُوا: «كُلُّ مَنْ لَا يَخْرُجُ لِلحَرْبِ بِقِيَادَةِ شَاوُلَ وَصَمُوئِيلَ، هَكَذَا تُقَطَّعُ جَمِيعُ أبقَارِهِ!»
فَأوقَعَ اللهُ فِي قُلُوبِهِمْ خَوْفًا شَدِيدًا، وَخَرَجُوا مَعًا كَرَجُلٍ وَاحِدٍ. 8 ثُمَّ حَشَدَ شَاوُلُ الرِّجَالَ فِي بَازَقَ. فَكَانَ هُنَاكَ ثَلَاثُ مِئَةِ ألْفِ رَجُلٍ مِنْ إسْرَائِيلَ وَثَلَاثُونَ ألْفَ رَجُلٍ مِنْ يَهُوذَا.
9 وَقَالَ شَاوُلُ وَجَيْشُهُ لِرُسُلِ يَابِيشَ: «أخبِرُوا أهْلَ يَابِيشَ جِلعَادَ أنَّهُمْ سَيُنقَذُونَ قَبْلَ ظُهرِ غَدٍ.» فَنَقَلَ الرُّسُلُ رِسَالَةَ شَاوُلَ إلَى أهْلِ يَابِيشَ، فَفَرِحُوا جِدًّا. 10 فَقَالَ أهْلُ يَابِيشَ إلَى نَاحَاشَ العَمُّونِيِّ: «سَنَخرُجُ إلَيْكَ غَدًا فَافْعَلْ بِنَا كَمَا تَشَاءُ.»
11 وَفِي اليَوْمِ التَّالِي، قَسَّمَ شَاوُلُ جَيْشَهُ إلَى ثَلَاثِ فِرَقٍ. وَفِي مَوعِدِ تَغْيِيرِ الحَرَسِ فِي الصَّبَاحِ، اقْتَحَمَ شَاوُلُ وَجَيْشُهُ مُعَسكَرَ العَمُّونِيِّينَ. فَقَاتَلَ شَاوُلُ وَجُنُودُهُ العَمُّونِيِّينَ حَتَّى وَقْتِ الظُّهرِ وَهَزَمُوهُمْ. وَتَشَتَّتَ العَمُّونِيُّونَ فِي كُلِّ اتِّجَاهٍ حَتَّى لَمْ يَبْقَ جُندِيَّانِ مَعًا. 12 ثُمَّ قَالَ الشَّعْبُ لِصَمُوئِيلَ: «أيْنَ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَالُوا إنَّهُمْ لَا يُرِيدُونَ أنْ يَكُونَ شَاوُلُ مَلِكًا عَلَيْهِمْ، أحْضِرْهُمْ هُنَا لِكَي نَقتُلَهُمْ.»
13 لَكِنَّ شَاوُلَ قَالَ: «لَا، لَنْ يُقْتَلَ أحَدٌ اليَوْمَ! فَقَدْ خَلَّصَ اللهُ إسْرَائِيلَ هَذَا اليَوْمَ.»
14 ثُمَّ قَالَ صَمُوئِيلُ لِلشَّعْبِ: «لِنَذهَبْ إلَى الجِلجَالِ. وَلْنُجَدِّدْ هُنَاكَ وَلَاءَنَا لِشَاوُلَ مَلِكًا عَلَيْنَا.»
15 فَذَهَبَ كُلُّ الشَّعْبِ إلَى الجِلجَالِ. وَهُنَاكَ فِي حَضْرَةِ اللهِ، أعلَنُوا شَاوُلَ مَلِكًا عَلَيْهِمْ. ثُمَّ قَدَّمُوا ذَبَائِحَ شَرِكَةٍ للهِ. وَاحْتَفَلَ شَاوُلُ وَبَنُو إسْرَائِيلَ احْتِفَالًا عَظِيمًا.
Footnotes
- 11:1 نَجِدُ المقدمة التَّالية لِهذَا الفصل فِي أقدمِ المخطوطَاتِ العِبْريّة الَّتِي اكتُشِفت فِي قمرَانَ، وكذلكَ فِي نصِّ الترجمةِ السبعينية: «وَكَانَ نَاحَاشُ مَلِكُ العَمُّونِيِّينَ يُضَايِقُ عَشِيرَتَي جَادٍ وَرَأُوبَيْنَ. وَفَقَأَ العَيْنَ اليُمْنَى لِكُلِّ رَجُلٍ مِنْ رِجَالِهِمْ. وَلَمْ يَدَعْ نَاحَاشُ أحَدًا يُعِينَهُمْ. فَقَأَ نَاحَاشُ مَلِكُ العَمُّونِيِّينَ العَيْنَ اليُمْنَى لِكُلِّ رَجُلٍ مِنْ بَنِي إسْرَائِيلَ سَاكِنٍ فِي شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ. لَكِنَّ سَبْعَةَ آلَافِ رَجُلٍ مِنْهُمْ هَرَبُوا مِنَ العَمُّونِيِّينَ وَجَاءُوا إلَى يَابِيشَ جِلعَادَ.»
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2009, 2016 by Bible League International
