Saul’s Search

Now there was a man of Benjamin whose name was (A)Kish the son of Abiel, son of Zeror, son of Becorath, son of Aphiah, son of a Benjaminite, a [a]valiant mighty man. He had a son whose name was Saul, a (B)young and handsome man, and there was not a more handsome man than he among the sons of Israel; (C)from his shoulders and up he was taller than any of the people.

Now the donkeys of Kish, Saul’s father, had wandered off. So Kish said to his son Saul, “Now take with you one of the servants and arise, go search for the donkeys.” So he passed through (D)the hill country of Ephraim and passed through the land of (E)Shalishah, but they did not find them. Then they passed through the land of (F)Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of the Benjaminites, but they did not find them.

When they came to the land of (G)Zuph, Saul said to his servant who was with him, “Come, and let’s return, (H)or else my father will stop being concerned about the donkeys and will become anxious about us.” But he said to him, “Behold now, there is (I)a man of God in this city, and the man is held in honor; (J)everything that he says definitely comes true. Now let’s go there, (K)perhaps he can tell us about our journey on which we have set out.” Then Saul said to his servant, “But look, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sacks and there is (L)no gift to bring to the man of God. What do we have?” The servant answered Saul again and said, “Look, I have in my hand a fourth of a shekel of silver; I will give it to the man of God and he will (M)tell us our way.” (Previously in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say, “Come, and let’s go to the seer”; for he who is called a prophet now was previously called (N)a seer.) 10 Then Saul said to his servant, “[b]Good idea; come, let’s go.” So they went to the city where the man of God was.

11 As they went up the slope to the city, (O)they found young women going out to draw water, and they said to them, “Is the seer here?” 12 They answered them and said, “He is; [c]see, he is ahead of you. Hurry now, for he has come into the city today, because (P)the people have a sacrifice on (Q)the high place today. 13 As soon as you enter the city you will find him before he goes up to the high place to eat, for the people will not eat until he comes, because (R)he must bless the sacrifice; afterward those who are invited will eat. Now then, go up, for you will find him about this time.” 14 So they went up to the city. As they came into the city, behold, Samuel was coming out toward them to go up to the high place.

God’s Choice for King

15 Now a day before Saul’s coming, (S)the Lord had [d]revealed this to Samuel, saying, 16 “About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and (T)you shall anoint him as ruler over My people Israel; and he will save My people from the hand of the Philistines. For (U)I have considered My people, because their outcry has come to Me.” 17 When Samuel saw Saul, the Lord [e]said to him, “(V)Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.” 18 Then Saul approached Samuel at the gateway and said, “Please tell me where the seer’s house is.” 19 And Samuel answered Saul and said, “I am the seer. Go up ahead of me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will let you go, and will tell you everything that is on your mind. 20 (W)And as for your donkeys that wandered off three days ago, do not be concerned about them, for they have been found. And (X)for whom is everything that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father’s household?” 21 Saul replied, “(Y)Am I not a Benjaminite, of (Z)the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the [f]tribe of Benjamin? Why then have you spoken to me in this way?”

22 Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty men. 23 And Samuel said to the cook, “[g]Serve the portion that I gave you about which I said to you, ‘Set it [h]aside.’” 24 Then the cook (AA)took up the leg with what was on it and placed it before Saul. And Samuel said, “Here is what has been reserved! Place it before you and eat, because it has been kept for you until the appointed time, [i]since I said I have invited the people.” So Saul ate with Samuel that day.

25 When they came down from the high place into the city, [j]Samuel spoke with Saul (AB)on the roof. 26 And they got up early; and at daybreak Samuel called to Saul on the roof, saying, “Get up, so that I may send you on your way.” So Saul got up, and both he and Samuel went out into the street. 27 As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, “Speak to the servant and have him go on ahead of us and pass by; but you stand here now, so that I may proclaim the word of God to you.”

Footnotes

  1. 1 Samuel 9:1 Or man of wealth and influence
  2. 1 Samuel 9:10 Lit Your word is good
  3. 1 Samuel 9:12 Or behold
  4. 1 Samuel 9:15 Lit opened Samuel’s ear
  5. 1 Samuel 9:17 Lit answered
  6. 1 Samuel 9:21 As in some ancient versions; MT tribes
  7. 1 Samuel 9:23 Lit Give
  8. 1 Samuel 9:23 Lit with you
  9. 1 Samuel 9:24 Lit saying
  10. 1 Samuel 9:25 LXX they spread a bed for Saul on the roof

扫罗为父寻驴

有一个便雅悯人,名叫基士,是亚别的儿子。亚别是洗罗的儿子,洗罗是比歌拉的儿子,比歌拉是亚斐亚的儿子。(这便雅悯人是个大财主。) 他有一个儿子,名叫扫罗,既年轻又英俊;在以色列人中,没有一个能比他更英俊的。他比人高出一个头。 扫罗的父亲基士有几头母驴走失了,他就对他的儿子扫罗说:“你带一个仆人,动身去寻找母驴吧!” 扫罗走遍以法莲山地,又走遍沙利沙地,但他们都没有找到。他们又走遍沙琳地,母驴也不在那里;又走遍便雅悯地,还是找不到。

求见撒母耳

他们到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“来,我们回去吧,恐怕我父亲不为母驴挂心,反而为我们担忧了。” 仆人对他说:“看哪,这城里有一位神人,很受人敬重,他所说的,都必应验。现在,我们到他那里去吧,也许他会告诉我们当走的路。” 扫罗对仆人说:“如果我们去,有甚么可以送给那人呢?因为我们袋里的食物都已经用尽了,也没有礼物可以送给那神人,我们还有甚么呢?” 仆人回答扫罗:“看哪!我手里有三克银子,可以送给那神人,请他告诉我们应该走的路。” 从前在以色列中,有人去求问 神的时候,就这样说:“来,我们去见先见吧。”因为今天称为先知的,从前称为先见。 10 扫罗对仆人说:“你说的好。来,我们去吧!”于是他们到那神人所住的城里去。

11 他们正上山坡要进城的时候,就遇见几个少女出来打水。他们就问那些少女:“先见在这里吗?” 12 那些少女回答他们说:“在这里!他就在你们前面,现在快去吧!他今天正到这城里来,因为今天在邱坛上,人民有献祭的事。 13 你们一进城,在他登上邱坛吃祭物之前,必遇见他。因为他未到,众人不能先吃,他必先为祭物祝谢,然后客人才可以吃。现在你们上去吧!今天,你们必可遇见他。”

耶和华预先指示撒母耳

14 于是二人上那城去;他们正进城的时候,撒母耳就迎着他们出来,要上邱坛去。

15 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说: 16 “明天大约这个时候,我要差派一个人从便雅悯地到你那里去,你要膏立他作我子民以色列人的领袖。他要拯救我的子民脱离非利士人的手。我眷顾了我的子民,因为他们的哀求已经达到我这里。” 17 撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”

撒母耳与扫罗会面

18 扫罗在城门口,走近撒母耳跟前,说:“请告诉我先见的家在哪里?” 19 撒母耳回答扫罗:“我就是先见,请你在我前面上邱坛去。今天你们要与我一同吃饭,明天早晨我就送你回去。你心里的一切事,我都会告诉你。 20 至于你前三天失了的母驴,你不必为牠们担心,因为都已经找到了。以色列众人所渴求的是谁呢?不是你和你的父家吗?” 21 扫罗回答:“我不是以色列众支派中最微小的便雅悯人吗?我的家族不是便雅悯支派的家族中最微小的吗?你为甚么对我说这样的话呢?”

22 撒母耳把扫罗和扫罗的仆人领进了客厅,使他们坐在客人中的首位;那里约有三十人。 23 撒母耳对厨师说:“我交给你,吩咐你存放好的那一份祭肉,现在可以拿来。” 24 厨师就把那条腿肉拿上来,摆在扫罗面前。撒母耳说:“这是为你留下的,现在摆在你面前,请吃吧!因为这是我邀请众人的时候,特地为这时刻保留的。”于是,当天扫罗就与撒母耳一同吃饭。

25 他们从邱坛下来,进到城里;撒母耳和扫罗在房顶上说话。 26 他们清早起来;天快亮的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说:“起来吧,我要送你回去。”扫罗就起来。于是,他与撒母耳二人一起到外面去。 27 他们下到城边的时候,撒母耳对扫罗说:“吩咐你的仆人先走。(仆人就先走了。)你暂且留在这里,我好把 神的话讲给你听。”