以色列人要求立王

撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。 他的长子是约珥,次子是亚比亚,他们在别示巴做士师。 然而,他们没有效法自己的父亲,而是爱慕不义之财,贪赃枉法。

于是,以色列的长老一起到拉玛去见撒母耳, 说:“你年纪大了,你的儿子不效法你。现在求你为我们立一个王治理我们,像其他国家一样。” 撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。 耶和华对撒母耳说:“你照他们所说的去做吧,因为他们不是拒绝你,而是拒绝我做他们的王。 自从我把他们从埃及领出来以后,他们就常常背弃我,去供奉其他神明。现在,他们也这样对待你。 你就照他们所求的去做吧!但你要警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”

10 撒母耳就把耶和华的话转告给那些请求他立王的民众,说: 11 “将来管辖你们的王会征用你们的儿子做他的战车兵、骑兵,要他们跑在他的战车前面。 12 他会派一些人做千夫长、五十夫长,一些人为他耕种田地、收割庄稼,一些人制造兵器和战车的装备。 13 他会把你们的女儿带走,要她们给他造香膏、煮饭和烤饼。 14 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。 15 他会从你们的粮食和葡萄园的出产中收取十分之一,送给他的官员和臣仆。 16 他会征用你们的仆婢及最好的牛[a]和驴来为他效劳。 17 他会拿去你们羊群的十分之一,并让你们做他的奴仆。 18 将来你们会因所选之王的压迫而呼求耶和华,耶和华却不会垂听你们。”

19 民众却不肯听从撒母耳的话。他们说:“不,我们想要一个王治理我们, 20 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。” 21 撒母耳把这些人的话一五一十地告诉了耶和华。 22 耶和华对撒母耳说:“照他们说的去为他们立一个王吧。”于是,撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”

Footnotes

  1. 8:16 ”有古卷作“青年”。

Israel’s Demand for a King

When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.(A) His firstborn son’s name was Joel and his second was Abijah. They were judges in Beer-sheba.(B) However, his sons did not walk in his ways—they turned toward dishonest profit, took bribes, and perverted justice.(C)

So all the elders of Israel gathered together and went to Samuel at Ramah.(D) They said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have.”(E)

When they said, “Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the Lord. But the Lord told him, “Listen to the people and everything they say to you. They have not rejected you; they have rejected me as their king.(F) They are doing the same thing to you that they have done to me,[a] since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning me and worshiping other gods. Listen to them, but solemnly warn them(G) and tell them about the customary rights of the king who will reign over them.”

10 Samuel told all the Lord’s words to the people who were asking him for a king. 11 He said, “These are the rights of the king who will reign over you: He will take your sons and put them to his use in his chariots, on his horses, or running in front of his chariots. 12 He can appoint them for his use as commanders of thousands or commanders of fifties,(H) to plow his ground and reap his harvest, or to make his weapons of war and the equipment for his chariots. 13 He can take your daughters to become perfumers, cooks, and bakers. 14 He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.(I) 15 He can take a tenth of your grain and your vineyards and give them to his officials and servants. 16 He can take your male servants, your female servants, your best cattle,[b] and your donkeys and use them for his work. 17 He can take a tenth of your flocks, and you yourselves can become his servants. 18 When that day comes, you will cry out because of the king you’ve chosen for yourselves,(J) but the Lord won’t answer you on that day.”(K)

19 The people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us. 20 Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us,(L) and fight our battles.”

21 Samuel listened to all the people’s words and then repeated them to the Lord. 22 “Listen to them,” the Lord told Samuel. “Appoint a king for them.”(M)

Then Samuel told the men of Israel, “Each of you, go back to your city.”

Footnotes

  1. 8:8 LXX; MT omits to me
  2. 8:16 LXX; MT reads young men