1 Samuel 4
The Voice
4 And all of Israel was influenced by Samuel’s words.
[In those days, the Philistines warred against Israel,][a] and the warriors of Israel went out to fight them. They camped at Ebenezer while the Philistine forces made camp at Aphek. 2 The Philistines lined up against Israel; and when they advanced, they defeated Israel, killing about 4,000 of Israel’s warriors on the battlefield. 3 When the troops returned to their camp, the elders of Israel asked,
Elders: Why has the Eternal One let us be defeated by the Philistines today? Tomorrow, let us take His covenant chest from Shiloh and carry it before us into battle, so that the chest may be among us and save us from the power of the Philistines.
4 So the people sent messengers to Shiloh and brought back the covenant chest of the Eternal One, Commander of heavenly armies, who is enthroned between the winged guardians.
The two sons of Eli—Hophni and Phinehas—accompanied the covenant chest of the True God on its journey to the battlefront. 5 When it entered the camp, the Israelites raised a shout so loud it seemed to shake the earth. 6 When the Philistines heard the noise, they wondered what the great shout from the Hebrews’ camp might mean; and when they heard that it was in response to the arrival of the covenant chest of the Eternal, 7 they shook with fear.
Philistines (among themselves): The Israelites have brought their God into their camp! We’re doomed! Nothing like this has ever happened to us before! 8 What will we do? What can save us from these powerful gods? These are the same gods who struck down the mighty Egyptians in the desert with every sort of plague.
Philistine Generals: 9 Be strong, Philistines. Stand tall like men, or you will become the slaves to these Hebrews, instead of their serving us. Be men, and fight!
10 So the Philistines stood their ground and fought and won a great victory. The people of Israel were crushed, and the soldiers fled from the field of battle back to their homes. It was a horrible slaughter, with the Israelites losing 30,000 foot soldiers.
11 But more importantly, they lost the covenant chest of the True God. The Philistines captured the chest, and Eli’s sons, Hophni and Phinehas, were killed.
12 A Benjaminite ran from the battlefield and arrived in Shiloh that same day. He was in mourning—his clothes torn and dust heaped on his head. 13 When he arrived, Eli was sitting in his place of honor next to the city gate waiting anxiously for the covenant chest of God. When the man came into the city and told his news, the entire city cried out in grief. 14 But Eli, who could not see the messenger’s clothing, wondered at the meaning of the cries.
Eli: What is that noise?
The man hurried to Eli and told him what had happened. 15 Eli was by this time 98 years old and blind.
Benjaminite Messenger: 16 I have just come from the battle. I fled the front lines to escape with my life.
Eli: How did the battle go, my son?
Benjaminite Messenger: 17 Many of the people were slaughtered, and Israel has fled from the Philistines. Your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the covenant chest of the True God is captured.
18 When he heard this news about the covenant chest of the True God, Eli fell backward from his seat beside the gate, broke his neck, and died, for he was very old and heavyset.
He was a leader over Israel for 40 years.
19 His daughter-in-law, Phinehas’s wife, was pregnant and close to the end of her term. When she heard the news—that the covenant chest of the True God had been captured by the Philistines and that her husband and father-in-law were both dead—she was bowed over by her labor pains. She gave birth, 20 and as she was about to die, the midwives told her,
Midwives: Don’t be afraid. You have a son.
But she did not answer or seem to hear them. 21 She said only that the son should be called Ichabod, meaning, “Where has the glory gone?” For so it must have seemed to her with the loss of the covenant chest of God and the deaths of her husband and father-in-law.
Eli’s Daughter-in-law: 22 The glory has gone from Israel because the Philistines have captured the chest of the True God.
Footnotes
- 4:1 Hebrew manuscripts omit this portion.
1 Samuel 4
New International Reader's Version
4 And Samuel gave those messages to all the Israelites.
The Philistines Capture the Ark
The Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer. The Philistines camped at Aphek. 2 The Philistines brought their forces together to fight against Israel. As the fighting spread, the Israelites lost the battle to the Philistines. The Philistines killed about 4,000 of them on the field of battle. 3 The rest of the Israelite soldiers returned to camp. Then the elders asked them, “Why did the Lord let the Philistines win the battle over us today? Let’s bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh. Let’s take it with us. Then the Lord will save us from the power of our enemies.”
4 So the people sent men to Shiloh. They brought back the ark of the Lord’s covenant law. He sits there on his throne between the cherubim. The Lord is the one who rules over all. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were with the ark of God’s covenant law. The ark was in Shiloh.
5 The ark of the Lord’s covenant law was brought into the camp. Then all the Israelites shouted so loudly that the ground shook. 6 The Philistines heard the noise. They asked, “What’s all that shouting about in the Hebrew camp?”
Then the Philistines found out that the ark of the Lord had come into the camp. 7 So they were afraid. “A god has come into their camp,” they said. “Oh no! Nothing like this has ever happened before. 8 How terrible it will be for us! Who will save us from the power of these mighty gods? They struck down the people of Egypt in the desert. They sent all kinds of plagues on them. 9 Philistines, be strong! Fight like men! If you don’t, you will come under the control of the Hebrews. You will become their slaves, just as they have been your slaves. Fight like men!”
10 So the Philistines fought. The Israelites lost the battle, and every man ran back to his tent. A large number of them were killed. Israel lost 30,000 soldiers who were on foot. 11 The ark of God was captured. And Eli’s two sons Hophni and Phinehas died.
Eli Dies
12 That same day a man from the tribe of Benjamin ran from the front lines of the battle. He went to Shiloh. His clothes were torn. He had dust on his head. 13 When he arrived, there was Eli sitting on his chair. He was by the side of the road. He was watching because his heart was really concerned about the ark of God. The man entered the town and told everyone what had happened. Then the whole town cried out.
14 Eli heard the people crying out. He asked, “What’s the meaning of all this noise?”
The man hurried over to Eli. 15 Eli was 98 years old. His eyes were so bad he couldn’t see. 16 The man told Eli, “I’ve just come from the front lines of the battle. I just ran away from there today.”
Eli asked, “What happened, son?”
17 The man who brought the news replied, “Israel ran away from the Philistines. Large numbers of men in the army were wounded or killed. Your two sons Hophni and Phinehas are also dead. And the ark of God has been captured.”
18 When the man spoke about the ark of God, Eli fell backward off his chair. He had been sitting by the side of the gate. When he fell, he broke his neck and died. He was old and fat. He had led Israel for 40 years.
19 The wife of Phinehas was pregnant. She was Eli’s daughter-in-law. It was near the time for her baby to be born. She heard the news that the ark of God had been captured. She heard that her father-in-law and her husband were dead. So she went into labor and had her baby. Her pain was more than she could bear. 20 As she was dying, the women helping her spoke up. They said, “Don’t be afraid. You have had a son.” But she didn’t reply. She didn’t pay any attention.
21 She named the boy Ichabod. She said, “The God of glory has left Israel.” She said it because the ark of God had been captured. She also said it because her father-in-law and her husband had died. 22 She said, “The God of glory has left Israel.” She said it because the ark of God had been captured.
1 Samuel 4
New International Version
4 And Samuel’s word came to all Israel.
The Philistines Capture the Ark
Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer,(A) and the Philistines at Aphek.(B) 2 The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield. 3 When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why(C) did the Lord bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark(D) of the Lord’s covenant from Shiloh,(E) so that he may go with us(F) and save us from the hand of our enemies.”
4 So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim.(G) And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
5 When the ark of the Lord’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout(H) that the ground shook. 6 Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew(I) camp?”
When they learned that the ark of the Lord had come into the camp, 7 the Philistines were afraid.(J) “A god has[a] come into the camp,” they said. “Oh no! Nothing like this has happened before. 8 We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck(K) the Egyptians with all kinds of plagues(L) in the wilderness. 9 Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they(M) have been to you. Be men, and fight!”
10 So the Philistines fought, and the Israelites were defeated(N) and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers. 11 The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died.(O)
Death of Eli
12 That same day a Benjamite(P) ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust(Q) on his head. 13 When he arrived, there was Eli(R) sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.
14 Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?”
The man hurried over to Eli, 15 who was ninety-eight years old and whose eyes(S) had failed so that he could not see. 16 He told Eli, “I have just come from the battle line; I fled from it this very day.”
Eli asked, “What happened, my son?”
17 The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead,(T) and the ark of God has been captured.”(U)
18 When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led[b](V) Israel forty years.(W)
19 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains. 20 As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention.
21 She named the boy Ichabod,[c](X) saying, “The Glory(Y) has departed from Israel”—because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband. 22 She said, “The Glory(Z) has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”(AA)
Footnotes
- 1 Samuel 4:7 Or “Gods have (see Septuagint)
- 1 Samuel 4:18 Traditionally judged
- 1 Samuel 4:21 Ichabod means no glory.
撒母耳记上 4
Chinese New Version (Traditional)
以色列人戰敗
4 撒母耳的話傳遍了以色列。那時,以色列人出去迎戰非利士人,他們靠近以便以謝安營,非利士人卻在亞弗安營。 2 非利士人列陣,要與以色列人交戰。戰事展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上殺了約四千人。 3 軍隊回到營裡,以色列的長老說:“今天耶和華為甚麼在非利士人面前擊敗我們呢?我們要把耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裡來。約櫃一到我們中間,就會拯救我們脫離仇敵的手。” 4 於是他們派人到示羅去,從那裡把坐在二基路伯中間萬軍之耶和華的約櫃抬來;以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,也與 神的約櫃一同來了。
5 耶和華的約櫃來到營中的時候,以色列眾人就大聲歡呼,大地也迴聲響應。 6 非利士人聽見了歡呼的聲音,就問:“在希伯來人的營中為甚麼有這樣大聲的歡呼呢?”後來才知道耶和華的約櫃來到了營中。 7 非利士人就害怕起來,他們說:“有神來到他們的營中了。”又說:“我們有禍了!因為從來沒有這樣的事。 8 我們有禍了!從前在曠野用各樣災禍擊打埃及人的,就是這些神。誰能救我們脫離這些大能之神的手呢? 9 非利士人哪!你們要剛強,要作大丈夫,免得你們作希伯來人的奴僕,好像他們作過你們的奴僕一樣;你們要作大丈夫,作戰吧!” 10 於是非利士人起來作戰,以色列人就被擊敗,各人都往自己的帳棚逃跑。這是一場大屠殺,以色列人中有三萬步兵陣亡。 11 神的約櫃也被搶去,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了。
以利逝世
12 有一個便雅憫人跑離戰場,衣服撕裂,頭蒙塵土,當天來到示羅。 13 他來到的時候,以利正在路旁坐在自己的椅子上觀望,因為他為 神的約櫃擔憂戰慄。那人進城裡報信,全城的人就都喊叫起來。 14 以利聽見喊叫的聲音,就問:“這喧嚷的聲音是甚麼意思呢?”那人急忙前來,向以利報告。 15 那時以利九十八歲了,眼睛發直,不能看見。 16 那人告訴以利:“我是從戰場上來的,今天從戰場上逃回來。”以利問:“我兒,事情怎麼樣?” 17 報信的人回答,說:“以色列人在非利士人面前逃跑,傷亡慘重,你兩個兒子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被殺的甚多, 神的約櫃也被搶去了。” 18 因為以利年老體重,報信的人一提到 神的約櫃,以利就從椅子上往後跌倒在門旁,頸骨折斷而死。以利治理了以色列四十年。
非尼哈之妻逝世
19 以利的媳婦,非尼哈的妻子懷了孕,產期近了;她一聽見 神的約櫃被搶去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就忽然感到疼痛,曲身生產了。 20 她快要死的時候,站在旁邊的婦女們對她說:“不要怕,你生了一個兒子!”她卻不回答,也不理會。 21 她給孩子起名叫以迦博,說:“榮耀已經離開以色列了。”這是因為 神的約櫃被搶去,又因為她的公公和丈夫都死了。 22 她說:“榮耀已經離開了以色列,因為 神的約櫃被搶去了。”
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.


