La fin de Saül(A)

31 Les Philistins attaquaient Israël. Les soldats israélites s’enfuirent devant eux et beaucoup d’entre eux furent tués sur le mont Guilboa. Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et sur ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishoua, fils de Saül. Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent et il en fut très terrifié[a]. Alors, il ordonna à celui qui portait ses armes : Dégaine ton épée et tue-moi, pour que ces incirconcis ne viennent pas me transpercer et me faire subir leurs outrages.

Mais celui-ci refusa, car il tremblait de peur. Alors Saül prit lui-même l’épée et se jeta dessus. Quand l’écuyer vit que Saül était mort, il se jeta lui aussi sur son arme et mourut aux côtés de son maître. Ainsi périrent ensemble, le même jour, Saül, ses trois fils, l’homme qui portait ses armes, et tous ses hommes.

Quand les Israélites qui habitaient de l’autre côté de la vallée[b] et ceux qui s’étaient fixés au-delà du Jourdain virent que l’armée d’Israël était en déroute et que Saül et ses fils étaient morts, ils abandonnèrent les villes et prirent la fuite. Les Philistins allèrent s’y établir.

Le lendemain, les Philistins vinrent sur le champ de bataille pour détrousser les cadavres. Ils découvrirent Saül et ses trois fils qui étaient tombés sur le mont Guilboa. Ils coupèrent la tête du roi et le dépouillèrent de ses armes. Ils firent annoncer la nouvelle de leur triomphe à travers tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi la population. 10 Ils disposèrent les armes de Saül dans le temple de leurs déesses, les Astartés, et suspendirent son cadavre sur le rempart de Beth-Shân[c].

11 Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül, 12 les hommes les plus vaillants se mirent en route et marchèrent toute la nuit, ils enlevèrent le cadavre de Saül et ceux de ses fils du rempart de Beth-Shân et ils revinrent à Yabesh. Là, ils les brûlèrent. 13 Ensuite, ils rassemblèrent les ossements et les enterrèrent sous le tamaris de Yabesh, puis ils jeûnèrent pendant sept jours[d].

Footnotes

  1. 31.3 En suivant l’ancienne version grecque qui rattache la forme verbale de l’hébreu à une autre racine, d’autres comprennent : il fut grièvement blessé par les archers.
  2. 31.7 C’est-à-dire la plaine de Jizréel ou d’Esdrelon bordée par les monts de Guilboa (28.4 ; 29.1) où les Philistins ont installé leur camp.
  3. 31.10 Dans la vallée du Jourdain, côté ouest, à 75 kilomètres de Jérusalem. Les Philistins avaient envahi le pays jusqu’au Jourdain.
  4. 31.13 Durée des rites de deuil (Gn 50.10). Le jeûne faisait partie de ces rites (2 S 1.12 ; 3.35).

31 LOS Filisteos pues pelearon con Israel, y los de Israel huyeron delante de los Filisteos, y cayeron muertos en el monte de Gilboa.

Y siguiendo los Filisteos á Saúl y á sus hijos, mataron á Jonathán, y á Abinadab, y á Melchîsua, hijos de Saúl.

Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros; y tuvo gran temor de los flecheros.

Entonces dijo Saúl á su escudero: Saca tu espada, y pásame con ella, porque no vengan estos incircuncisos, y me pasen, y me escarnezcan. Mas su escudero no quería, porque tenía gran temor. Entonces tomó Saúl la espada, y echóse sobre ella.

Y viendo su escudero á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

Así murió Saúl en aquel día, juntamente con sus tres hijos, y su escudero, y todos sus varones.

Y los de Israel que eran de la otra parte del valle, y de la otra parte del Jordán, viendo que Israel había huído, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron las ciudades y huyeron; y los Filisteos vinieron y habitaron en ellas.

Y aconteció el siguiente día, que viniendo los Filisteos á despojar los muertos, hallaron á Saúl y á sus tres hijos tendidos en el monte de Gilboa;

Y cortáronle la cabeza, y desnudáronle las armas; y enviaron á tierra de los Filisteos al contorno, para que lo noticiaran en el templo de sus ídolos, y por el pueblo.

10 Y pusieron sus armas en el templo de Astaroth, y colgaron su cuerpo en el muro de Beth-san.

11 Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los Filisteos hicieron á Saúl,

12 Todos los hombres valientes se levantaron, y anduvieron toda aquella noche, y quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Beth-san; y viniendo á Jabes, quemáronlos allí.

13 Y tomando sus huesos, sepultáronlos debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.

The Death of Saul(A)

31 The Philistines fought against Israel, and the ·Israelites [L men of Israel] ·ran away from [fled before] them. Many Israelites ·were killed [L fell slain] on Mount Gilboa. The Philistines ·fought hard against [overtook; closed in/bore down on] Saul and his sons, killing his sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua. The fighting was ·heavy [fierce] around Saul. The archers ·shot [L found] him, and he was ·badly [severely; critically] wounded. He said to ·the officer who carried his armor [his armor bearer], “·Pull out [Draw] your sword and ·kill me [run me through]. Then those ·uncircumcised men [pagans] won’t ·make fun of [taunt; abuse] me and ·kill me [run me through].” But Saul’s ·officer [armor bearer] refused, because he was ·afraid [terrified]. So Saul took his own sword and ·threw himself [L fell] on it. When ·the officer [his armor bearer] saw that Saul was dead, he ·threw himself [L fell] on his own sword, and he died with Saul. So Saul, his three sons, ·and the officer who carried his armor [his armor bearer] and all his men died together that day.

When the Israelites who lived across the Jezreel Valley and those who lived across the Jordan River saw how the Israelite army had ·run away [fled], and that Saul and his sons were dead, they ·left [abandoned] their cities and ran away. Then the Philistines came and ·lived there [occupied them].

The next day when the Philistines came to ·take all the valuable things from the dead soldiers [L strip the dead/corpses], they found Saul and his three sons ·dead [fallen; lying] on Mount Gilboa. They cut off Saul’s head and ·took [stripped] off his armor. Then they sent messengers through all the land of the Philistines to tell the [L good] news in the ·temple [L houses] of their idols and to their people. 10 They put Saul’s armor in the ·temple [L house] of the Ashtoreths [or Astarte; C a pagan deity] and ·hung [fastened] his body on the wall of Beth Shan.

11 When the people living in Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul, 12 the ·brave men [valiant/mighty warriors] of Jabesh ·marched [walked; traveled] all night and came to Beth Shan. They ·removed [took] the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and brought them to Jabesh. There they burned the bodies. 13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh. Then the people of Jabesh fasted for seven days.