Add parallel Print Page Options

31 Now the Philistines fought against Israel. And the men of Israel fled away from the Philistines. And they fell down, wounded, on Mount Gilboa.

And the Philistines pressed hard upon Saul and his sons, and killed Jonathan and Abinadab and Malchishua, Saul’s sons.

And when the battle went fiercely against Saul, the archers and bowmen hit him. And he was badly wounded by the archers.

Then Saul said to his armor bearer, “Draw out your sword and thrust me through with it, lest the uncircumcised come and thrust me through and mock me.” But his armor bearer would not, for he was very afraid. Therefore, Saul took a sword and fell upon it.

And when his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword, and died with him.

So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day, together.

And when the men of Israel who were on the other side of the valley, and they of the other side of Jordan, saw that the men of Israel had been put to flight, and that Saul and his sons were dead, then they left the cities and ran away. And the Philistines came and dwelt in them.

And the next day, when the Philistines had come to plunder those who had been killed, they found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.

And they cut off his head and stripped him out of his armor and sent into the land of the Philistines, on every side, so that they could proclaim it in the temple of their idols, and among the people.

10 And they laid up his armor in the house of Ashtoreth, but they hung up his body on the wall of Beth Shan.

11 When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,

12 then they arose (as many as were strong men) and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan, and came to Jabesh and burnt them there,

13 and took their bones and buried them under a tree at Jabesh and fasted for seven days.

非利士战败以色列人

31 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。

扫罗自杀三子阵亡

非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单亚比拿达麦基舒亚 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重, 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。扫罗就自己伏在刀上死了。 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。

焚扫罗及子之尸葬于雅比

住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山, 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到[a]非利士地的四境,报信于他们庙里的偶像和众民; 10 又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。 11 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事, 12 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了, 13 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。

Footnotes

  1. 撒母耳记上 31:9 “到”或作“送到”。