Saul and the Spirit Medium

28 Now it came about in those days that (A)the Philistines gathered their armed camps for war, to fight against Israel. And Achish said to David, “Know for certain that you will go out with me in the camp, you and your men.” David said to Achish, “Very well, you will learn what your servant can do.” So Achish said to David, “Then I will assuredly make you [a]my bodyguard (B)for [b]life!”

Now (C)Samuel was dead, and all Israel had mourned him and buried him (D)in Ramah, his own city. And Saul had removed the (E)mediums and spiritists from the land. So the Philistines assembled and came and camped (F)in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they camped in (G)Gilboa. When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly. (H)So Saul inquired of the Lord, but (I)the Lord did not answer him, either in (J)dreams, or by the (K)Urim, or by the prophets. Then Saul said to his servants, “Find for me a woman who is a medium, so that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him, “Behold, (L)there is a woman who is a medium at (M)En-dor.”

Then Saul (N)disguised himself by putting on different clothes, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said, “(O)Consult the spirit for me, please, and (P)bring up for me the one whom I shall [c]name for you.” But the woman said to him, “Behold, you know (Q)what Saul has done, that he has eliminated the mediums and spiritists from the land. Why are you then setting a trap for my life, to bring about my death?” 10 So Saul swore an oath to her by the Lord, saying, “As the Lord lives, no punishment shall come upon you for this thing.” 11 Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?” And he said, “Bring up Samuel for me.” 12 When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!” 13 But the king said to her, “Do not be afraid; but what do you see?” And the woman said to Saul, “I see a [d]divine being coming up from the earth.” 14 He said to her, “[e]How does he appear?” And she said, “An old man is coming up, and (R)he is wrapped in a robe.” Then Saul knew that it was Samuel, and (S)he bowed with his face to the ground and paid [f]homage.

15 And Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied, “I am very distressed, for the Philistines are waging war against me, and (T)God has abandoned me and (U)no longer answers me, either through prophets or in dreams; therefore I have called you, so that you may let me know what I should do.” 16 Samuel said, “But why ask me, since the Lord has abandoned you and has become your enemy? 17 And the Lord has done [g]just (V)as He spoke through me; for the Lord has torn the kingdom from your hand and given it to your neighbor, to David. 18 Just as (W)you did not [h]obey the Lord and did not execute His fierce wrath on Amalek, so the Lord has done this thing to you this day. 19 Furthermore, the Lord will also hand Israel along with you over to the Philistines; so tomorrow (X)you and your sons will be with me. Indeed, the Lord will hand the army of Israel over to the Philistines!”

20 Then Saul immediately fell full length to the ground and was very afraid because of Samuel’s words; there was no strength in him either, because he had eaten no [i]food all day and all night. 21 The woman came to Saul and saw that he was utterly horrified, and she said to him, “Behold, your servant has [j]obeyed you, and (Y)I have [k]taken my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me. 22 So now you too, please listen to the voice of your servant, and let me serve you a piece of bread, and eat it, so that you will have strength when you go on your way.” 23 But he refused and said, “(Z)I will not eat.” (AA)However, his servants together with the woman urged him, and he listened to [l]them. So he got up from the ground and sat on (AB)the bed. 24 Now the woman had a (AC)fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; then she (AD)took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it. 25 She then served it to Saul and his servants, and they ate. Then they got up and left that night.

Footnotes

  1. 1 Samuel 28:2 Lit guardian of my head
  2. 1 Samuel 28:2 Lit all the days
  3. 1 Samuel 28:8 Lit say
  4. 1 Samuel 28:13 Or god
  5. 1 Samuel 28:14 Lit What is his form
  6. 1 Samuel 28:14 I.e., great respect and honor to a superior
  7. 1 Samuel 28:17 Lit for Himself just; another reading is to you just
  8. 1 Samuel 28:18 Lit listen to the voice of
  9. 1 Samuel 28:20 Lit bread
  10. 1 Samuel 28:21 Lit listened to your voice
  11. 1 Samuel 28:21 Lit put
  12. 1 Samuel 28:23 Lit their voice

Saul Consults a Medium

28 Now (A)it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, “You assuredly know that you will go out with me to battle, you and your men.”

So David said to Achish, “Surely you know what your servant can do.”

And Achish said to David, “Therefore I will make you one of my chief guardians forever.”

Saul Consults a Medium(B)

Now (C)Samuel had died, and all Israel had lamented for him and buried him in (D)Ramah, in his own city. And Saul had put (E)the mediums and the spiritists out of the land.

Then the Philistines gathered together, and came and encamped at (F)Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at (G)Gilboa. When Saul saw the army of the Philistines, he was (H)afraid, and his heart trembled greatly. And when Saul inquired of the Lord, (I)the Lord did not answer him, either by (J)dreams or (K)by Urim or by the prophets.

Then Saul said to his servants, “Find me a woman who is a medium, (L)that I may go to her and inquire of her.”

And his servants said to him, “In fact, there is a woman who is a medium at En Dor.”

So Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And (M)he said, “Please conduct a séance for me, and bring up for me the one I shall name to you.”

Then the woman said to him, “Look, you know what Saul has done, how he has (N)cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?”

10 And Saul swore to her by the Lord, saying, “As the Lord lives, no punishment shall come upon you for this thing.”

11 Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?”

And he said, “Bring up Samuel for me.”

12 When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!”

13 And the king said to her, “Do not be afraid. What did you see?”

And the woman said to Saul, “I saw (O)a[a] spirit ascending out of the earth.”

14 So he said to her, “What is his form?”

And she said, “An old man is coming up, and he is covered with (P)a mantle.” And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and bowed down.

15 Now Samuel said to Saul, “Why have you (Q)disturbed me by bringing me up?”

And Saul answered, “I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and (R)God has departed from me and (S)does not answer me anymore, neither by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may reveal to me what I should do.”

16 Then Samuel said: “So why do you ask me, seeing the Lord has departed from you and has become your enemy? 17 And the Lord has done for [b]Himself (T)as He spoke by me. For the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David. 18 (U)Because you did not obey the voice of the Lord nor execute His fierce wrath upon (V)Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day. 19 Moreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with (W)me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”

20 Immediately Saul fell full length on the ground, and was dreadfully afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day or all night.

21 And the woman came to Saul and saw that he was severely troubled, and said to him, “Look, your maidservant has obeyed your voice, and I have (X)put my life in my hands and heeded the words which you spoke to me. 22 Now therefore, please, heed also the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.”

23 But he refused and said, “I will not eat.”

So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice. Then he arose from the ground and sat on the bed. 24 Now the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it. 25 So she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

Footnotes

  1. 1 Samuel 28:13 Heb. elohim
  2. 1 Samuel 28:17 Or him, i.e., David

掃羅求問巫婆

28 非利士人召集大軍與以色列人交戰。亞吉對大衛說:「你應該明白,你和部下要隨我一起出戰。」 大衛答道:「僕人願意效勞。」亞吉說:「很好!你就終生做我的護衛吧。」 那時撒母耳已經死了,以色列舉國都為他哀悼,把他葬在他的家鄉拉瑪。當時,掃羅把所有占卜和行巫術的都逐出了以色列。 非利士人集合起來,在書念紮營,掃羅率領以色列軍隊在基利波紮營。 掃羅看見非利士軍隊聲勢浩大,感到膽戰心驚, 就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。 於是,掃羅命令臣僕找一個巫婆來,好求問她。臣僕在隱·多珥找到一個巫婆。

掃羅喬裝打扮,由兩個人陪同乘夜趕到那婦人家裡,說:「請你用法術把我要求問的亡靈招上來吧。」 婦人對他說:「你知道掃羅剷除了國內占卜的和行巫術的,你為何來陷害我,置我於死地?」 10 掃羅憑耶和華向婦人起誓,說:「我憑永活的耶和華起誓,你必不會因為此事而受到懲罰。」 11 婦人問道:「你想讓我招誰上來呢?」掃羅答道:「招撒母耳上來。」 12 婦人看見了撒母耳,就驚叫起來,對掃羅說:「你是掃羅,你為什麼騙我呢?」 13 掃羅對她說:「不用害怕,你看見什麼了?」婦人說:「我看見一個靈從地裡上來。」 14 掃羅說:「他是什麼模樣?」婦人說:「是個身披長袍的老人。」掃羅知道是撒母耳,便俯伏在地,向他下拜。 15 撒母耳對掃羅說:「你為什麼打擾我,招我上來呢?」掃羅答道:「我深陷困境,非利士人與我們交戰,上帝也撇棄了我,不再藉著先知或夢來回答我。因此,我只好招你上來,好告訴我該怎麼辦。」 16 撒母耳說:「既然耶和華已經離棄了你,與你為敵,你為什麼還來問我? 17 耶和華應驗了祂藉著我所說的預言,祂已把你的國權奪去,交給了你的同胞大衛。 18 耶和華今天這樣對待你,是因為你沒有聽從祂的吩咐,沒有把祂憎惡的亞瑪力人滅絕。 19 耶和華必把你和以色列人交在非利士人手裡,明天你和你的兒子們必跟我在一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。」

20 掃羅聽了撒母耳的話,頓時嚇得渾身僵直,倒在地上,一天一夜沒有進食,毫無力氣。 21 婦人到掃羅跟前,看見他驚恐萬分,就對他說:「婢女冒著生命危險服從你的命令,照你的吩咐做了。 22 現在,請你聽婢女的話,讓我給你一些食物吃,你好有體力趕路。」 23 掃羅不肯,說:「我不吃」。他的隨從和婦人再三勸告,他才同意了,從地上起來坐到床上。 24 婦人連忙宰了家中一隻小肥牛,又和麵烤了無酵餅, 25 擺在掃羅和他的隨從面前,他們吃完後,當天晚上就離開了。