1 Samuel 20
New International Reader's Version
David and Jonathan
20 David was in Naioth at Ramah. He ran away from there to where Jonathan was. He asked him, “What have I done? What crime have I committed? I haven’t done anything to harm your father. So why is he trying to kill me?”
2 “That will never happen!” Jonathan replied. “You aren’t going to die! My father doesn’t do anything at all without letting me know. So why would he hide this from me? He isn’t going to kill you!”
3 But David strongly disagreed. He said, “Your father knows very well that you are pleased with me. He has said to himself, ‘I don’t want Jonathan to know I’m planning to kill David. If he finds out, he’ll be very sad.’ But I’m very close to being killed. And that’s just as sure as the Lord and you are alive.”
4 Jonathan said to David, “I’ll do anything you want me to do for you.”
5 So David said, “Tomorrow is the time for the New Moon feast. I’m supposed to eat with the king. But let me go and hide in the field. I’ll stay there until the evening of the day after tomorrow. 6 Your father might miss me. If he does, then tell him, ‘David begged me to let him hurry home to Bethlehem. A yearly sacrifice is being offered there for his whole family group.’ 7 Your father might say, ‘That’s all right.’ If he does, it will mean I’m safe. But he might become very angry. If he does, you can be sure he’s made up his mind to harm me. 8 Please be kind to me. You have made a covenant with me in front of the Lord. If I’m guilty, kill me yourself! Don’t hand me over to your father!”
9 “I would never do that!” Jonathan said. “Suppose I had even the smallest clue that my father had made up his mind to harm you. Then I would tell you.”
10 David asked, “Who will tell me if your father answers you in a mean way?”
11 “Come on,” Jonathan said. “Let’s go out to the field.” So they went there together.
12 Then Jonathan spoke to David. He said, “I promise you that I’ll find out what my father is planning to do. I’ll find out by this time the day after tomorrow. The Lord, the God of Israel, is my witness. Suppose my father has kind feelings toward you. Then I’ll send you a message and let you know. 13 But suppose he wants to harm you. And I don’t let you know about it. Suppose I don’t help you get away in peace. Then may the Lord punish me greatly. May he be with you, just as he has been with my father. 14 But always be kind to me, just as the Lord is. Be kind to me as long as I live. Then I won’t be killed. 15 And never stop being kind to my family. Don’t stop even when the Lord has cut off every one of your enemies from the face of the earth.”
16 So Jonathan made a covenant of friendship with David and his family. He said, “May the Lord hold David’s enemies responsible for what they’ve done.” 17 Jonathan had David promise his friendship again because he loved him. In fact, Jonathan loved David just as he loved himself.
18 Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the time for the New Moon feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty. 19 Go to the place where you hid when all this trouble began. Go there the day after tomorrow, when evening is approaching. There’s a stone out there called Ezel. 20 Wait by it. I’ll shoot three arrows to one side of the stone. I’ll pretend I’m practicing my shooting. 21 Then I’ll send a boy out there. I’ll tell him, ‘Go and find the arrows.’ Suppose I say to him, ‘The arrows are on this side of you. Bring them here.’ Then come. That will mean you are safe. You won’t be in any danger. And that’s just as sure as the Lord is alive. 22 But suppose I tell the boy, ‘The arrows are far beyond you.’ Then go. That will mean the Lord is sending you away. 23 And remember what we talked about. Remember that the Lord is a witness between you and me forever.”
24 So David hid in the field. When the time for the New Moon feast came, the king sat down to eat. 25 He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David’s place was empty. 26 Saul didn’t say anything that day. He said to himself, “Something must have happened to David to make him ‘unclean.’ That must be why he isn’t here.” 27 But the next day, David’s place was empty again. It was the second day of the month. Finally, Saul spoke to his son Jonathan. He said, “Why hasn’t the son of Jesse come to the meal? He hasn’t been here yesterday or today.”
28 Jonathan replied, “David begged me to let him go to Bethlehem. 29 He said, ‘Let me go. Our family is offering a sacrifice in the town. My brother has ordered me to be there. Are you pleased with me? If you are, let me go and see my brothers.’ That’s why he hasn’t come to eat at your table.”
30 Saul became very angry with Jonathan. He said to him, “You are an evil son. You have refused to obey me. I know that you are on the side of Jesse’s son. You should be ashamed of that. And your mother should be ashamed of having a son like you. 31 You will never be king as long as Jesse’s son lives on this earth. And you will never have a kingdom either. So send someone to bring the son of Jesse to me. He must die!”
32 “Why do you want to put him to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?” 33 But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.
34 So Jonathan got up from the table. He was very angry. On that second day of the feast, he refused to eat. He was very sad that his father was treating David so badly.
35 The next morning Jonathan went out to the field to meet David. He took a young boy with him. 36 He said to the boy, “Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, Jonathan shot an arrow far beyond him. 37 The boy came to the place where Jonathan’s arrow had fallen. Then Jonathan shouted to him, “The arrow went far beyond you, didn’t it?” 38 He continued, “Hurry up! Run fast! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master. 39 The boy didn’t know what was going on. Only Jonathan and David knew. 40 Jonathan gave his weapons to the boy. He told him, “Go back to town. Take the weapons with you.”
41 After the boy had gone, David got up from the south side of the stone. He bowed down in front of Jonathan with his face to the ground. He did it three times. Then they kissed each other and cried. But David cried more than Jonathan did.
42 Jonathan said to David, “Go in peace. In the name of the Lord we’ve promised to be friends. We have said, ‘The Lord is a witness between you and me. He’s a witness between your children and my children forever.’ ” Then David left, and Jonathan went back to the town.
撒母耳记上 20
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
大卫自诉于约拿单
20 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我做了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?” 2 约拿单回答说:“断然不是,你必不致死。我父做事,无论大小,没有不叫我知道的,怎么独有这事隐瞒我呢?决不如此!” 3 大卫又起誓说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩,他心里说:‘不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。’我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓:我离死不过一步!” 4 约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。” 5 大卫对约拿单说:“明日是初一,我当与王同席。求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。 6 你父亲若见我不在席上,你就说:‘大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。’ 7 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。 8 求你施恩于仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?” 9 约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?” 10 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?” 11 约拿单对大卫说:“你我且往田野去。”二人就往田野去了。
约拿单与大卫结盟
12 约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的神为证。明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗? 13 我父亲若有意害你,我不告诉你使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚于我!愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。 14 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡, 15 就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。” 16 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪!”
17 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。 18 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。 19 你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。 20 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。 21 我要打发童子,说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来’,你就可以回来。我指着永生的耶和华起誓:你必平安无事! 22 我若对童子说:‘箭在前头’,你就要去,因为是耶和华打发你去的。 23 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
24 大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。 25 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。 26 然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。 27 初二日大卫的座位还空设。扫罗问他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日、今日没有来吃饭呢?” 28 约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。 29 他说:‘求你容我去,因为我家在城里有献祭的事,我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去见我的弟兄。’所以大卫没有赴王的席。”
扫罗怒责约拿单
30 扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗? 31 耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的!” 32 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢? 33 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。 34 于是约拿单气愤愤地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。
大卫与约拿单泣别
35 次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。 36 约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。 37 童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说:“箭不是在你前头吗?” 38 约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延。”童子就拾起箭来,回到主人那里。 39 童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。 40 约拿单将弓箭交给童子,吩咐说:“你拿到城里去。” 41 童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。 42 约拿单对大卫说:“我们二人曾指着耶和华的名起誓说:‘愿耶和华在你我中间,并你我后裔中间为证,直到永远!’如今你平平安安地去吧!”大卫就起身走了,约拿单也回城里去了。
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative