Add parallel Print Page Options

Jonathan Helps David

20 David now fled from Naioth in Ramah and found Jonathan. “What have I done?” he exclaimed. “What is my crime? How have I offended your father that he is so determined to kill me?”

“That’s not true!” Jonathan protested. “You’re not going to die. He always tells me everything he’s going to do, even the little things. I know my father wouldn’t hide something like this from me. It just isn’t so!”

Then David took an oath before Jonathan and said, “Your father knows perfectly well about our friendship, so he has said to himself, ‘I won’t tell Jonathan—why should I hurt him?’ But I swear to you that I am only a step away from death! I swear it by the Lord and by your own soul!”

“Tell me what I can do to help you,” Jonathan exclaimed.

David replied, “Tomorrow we celebrate the new moon festival. I’ve always eaten with the king on this occasion, but tomorrow I’ll hide in the field and stay there until the evening of the third day. If your father asks where I am, tell him I asked permission to go home to Bethlehem for an annual family sacrifice. If he says, ‘Fine!’ you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me. Show me this loyalty as my sworn friend—for we made a solemn pact before the Lord—or kill me yourself if I have sinned against your father. But please don’t betray me to him!”

“Never!” Jonathan exclaimed. “You know that if I had the slightest notion my father was planning to kill you, I would tell you at once.”

10 Then David asked, “How will I know whether or not your father is angry?”

11 “Come out to the field with me,” Jonathan replied. And they went out there together. 12 Then Jonathan told David, “I promise by the Lord, the God of Israel, that by this time tomorrow, or the next day at the latest, I will talk to my father and let you know at once how he feels about you. If he speaks favorably about you, I will let you know. 13 But if he is angry and wants you killed, may the Lord strike me and even kill me if I don’t warn you so you can escape and live. May the Lord be with you as he used to be with my father. 14 And may you treat me with the faithful love of the Lord as long as I live. But if I die, 15 treat my family with this faithful love, even when the Lord destroys all your enemies from the face of the earth.”

16 So Jonathan made a solemn pact with David,[a] saying, “May the Lord destroy all your enemies!” 17 And Jonathan made David reaffirm his vow of friendship again, for Jonathan loved David as he loved himself.

18 Then Jonathan said, “Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty. 19 The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid before, and wait there by the stone pile.[b] 20 I will come out and shoot three arrows to the side of the stone pile as though I were shooting at a target. 21 Then I will send a boy to bring the arrows back. If you hear me tell him, ‘They’re on this side,’ then you will know, as surely as the Lord lives, that all is well, and there is no trouble. 22 But if I tell him, ‘Go farther—the arrows are still ahead of you,’ then it will mean that you must leave immediately, for the Lord is sending you away. 23 And may the Lord make us keep our promises to each other, for he has witnessed them.”

24 So David hid himself in the field, and when the new moon festival began, the king sat down to eat. 25 He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him[c] and Abner beside him. But David’s place was empty. 26 Saul didn’t say anything about it that day, for he said to himself, “Something must have made David ceremonially unclean.” 27 But when David’s place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?”

28 Jonathan replied, “David earnestly asked me if he could go to Bethlehem. 29 He said, ‘Please let me go, for we are having a family sacrifice. My brother demanded that I be there. So please let me get away to see my brothers.’ That’s why he isn’t here at the king’s table.”

30 Saul boiled with rage at Jonathan. “You stupid son of a whore!”[d] he swore at him. “Do you think I don’t know that you want him to be king in your place, shaming yourself and your mother? 31 As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!”

32 “But why should he be put to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?” 33 Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.

34 Jonathan left the table in fierce anger and refused to eat on that second day of the festival, for he was crushed by his father’s shameful behavior toward David.

35 The next morning, as agreed, Jonathan went out into the field and took a young boy with him to gather his arrows. 36 “Start running,” he told the boy, “so you can find the arrows as I shoot them.” So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him. 37 When the boy had almost reached the arrow, Jonathan shouted, “The arrow is still ahead of you. 38 Hurry, hurry, don’t wait.” So the boy quickly gathered up the arrows and ran back to his master. 39 He, of course, suspected nothing; only Jonathan and David understood the signal. 40 Then Jonathan gave his bow and arrows to the boy and told him to take them back to town.

41 As soon as the boy was gone, David came out from where he had been hiding near the stone pile.[e] Then David bowed three times to Jonathan with his face to the ground. Both of them were in tears as they embraced each other and said good-bye, especially David.

42 At last Jonathan said to David, “Go in peace, for we have sworn loyalty to each other in the Lord’s name. The Lord is the witness of a bond between us and our children forever.” Then David left, and Jonathan returned to the town.[f]

Footnotes

  1. 20:16 Hebrew with the house of David.
  2. 20:19 Hebrew the stone Ezel. The meaning of the Hebrew is uncertain.
  3. 20:25 As in Greek version; Hebrew reads with Jonathan standing.
  4. 20:30 Hebrew You son of a perverse and rebellious woman.
  5. 20:41 As in Greek version; Hebrew reads near the south edge.
  6. 20:42 This sentence is numbered 21:1 in Hebrew text.

大卫自诉于约拿单

20 大卫拉玛拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我做了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?” 约拿单回答说:“断然不是,你必不致死。我父做事,无论大小,没有不叫我知道的,怎么独有这事隐瞒我呢?决不如此!” 大卫又起誓说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩,他心里说:‘不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。’我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓:我离死不过一步!” 约拿单大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。” 大卫约拿单说:“明日是初一,我当与王同席。求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。 你父亲若见我不在席上,你就说:‘大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。’ 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。 求你施恩于仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?” 约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?” 10 大卫约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?” 11 约拿单大卫说:“你我且往田野去。”二人就往田野去了。

约拿单与大卫结盟

12 约拿单大卫说:“愿耶和华以色列的神为证。明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗? 13 我父亲若有意害你,我不告诉你使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚于我!愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。 14 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡, 15 就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。” 16 于是约拿单大卫家结盟,说:“愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪!”

17 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。 18 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。 19 你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。 20 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。 21 我要打发童子,说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来’,你就可以回来。我指着永生的耶和华起誓:你必平安无事! 22 我若对童子说:‘箭在前头’,你就要去,因为是耶和华打发你去的。 23 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”

24 大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。 25 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。 26 然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。 27 初二日大卫的座位还空设。扫罗问他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日、今日没有来吃饭呢?” 28 约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。 29 他说:‘求你容我去,因为我家在城里有献祭的事,我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去见我的弟兄。’所以大卫没有赴王的席。”

扫罗怒责约拿单

30 扫罗约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗? 31 耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的!” 32 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢? 33 扫罗约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫 34 于是约拿单气愤愤地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。

大卫与约拿单泣别

35 次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。 36 约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。 37 童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说:“箭不是在你前头吗?” 38 约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延。”童子就拾起箭来,回到主人那里。 39 童子却不知道这是什么意思,只有约拿单大卫知道。 40 约拿单将弓箭交给童子,吩咐说:“你拿到城里去。” 41 童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。 42 约拿单大卫说:“我们二人曾指着耶和华的名起誓说:‘愿耶和华在你我中间,并你我后裔中间为证,直到永远!’如今你平平安安地去吧!”大卫就起身走了,约拿单也回城里去了。

David and Jonathan

20 Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, “What have I done? What is my crime? How have I wronged(A) your father, that he is trying to kill me?”(B)

“Never!” Jonathan replied. “You are not going to die! Look, my father doesn’t do anything, great or small, without letting me know. Why would he hide this from me? It isn’t so!”

But David took an oath(C) and said, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, ‘Jonathan must not know this or he will be grieved.’ Yet as surely as the Lord lives and as you live, there is only a step between me and death.”

Jonathan said to David, “Whatever you want me to do, I’ll do for you.”

So David said, “Look, tomorrow is the New Moon feast,(D) and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide(E) in the field until the evening of the day after tomorrow. If your father misses me at all, tell him, ‘David earnestly asked my permission(F) to hurry to Bethlehem,(G) his hometown, because an annual(H) sacrifice is being made there for his whole clan.’ If he says, ‘Very well,’ then your servant is safe. But if he loses his temper,(I) you can be sure that he is determined(J) to harm me. As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant(K) with you before the Lord. If I am guilty, then kill(L) me yourself! Why hand me over to your father?”

“Never!” Jonathan said. “If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn’t I tell you?”

10 David asked, “Who will tell me if your father answers you harshly?”

11 “Come,” Jonathan said, “let’s go out into the field.” So they went there together.

12 Then Jonathan said to David, “I swear by the Lord, the God of Israel, that I will surely sound(M) out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know? 13 But if my father intends to harm you, may the Lord deal with Jonathan, be it ever so severely,(N) if I do not let you know and send you away in peace. May the Lord be with(O) you as he has been with my father. 14 But show me unfailing kindness(P) like the Lord’s kindness as long as I live, so that I may not be killed, 15 and do not ever cut off your kindness from my family(Q)—not even when the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth.”

16 So Jonathan(R) made a covenant(S) with the house of David, saying, “May the Lord call David’s enemies to account.(T) 17 And Jonathan had David reaffirm his oath(U) out of love for him, because he loved him as he loved himself.

18 Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.(V) 19 The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid(W) when this trouble began, and wait by the stone Ezel. 20 I will shoot three arrows(X) to the side of it, as though I were shooting at a target. 21 Then I will send a boy and say, ‘Go, find the arrows.’ If I say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; bring them here,’ then come, because, as surely as the Lord lives, you are safe; there is no danger. 22 But if I say to the boy, ‘Look, the arrows are beyond(Y) you,’ then you must go, because the Lord has sent you away. 23 And about the matter you and I discussed—remember, the Lord is witness(Z) between you and me forever.”

24 So David hid in the field, and when the New Moon feast(AA) came, the king sat down to eat. 25 He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan,[a] and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.(AB) 26 Saul said nothing that day, for he thought, “Something must have happened to David to make him ceremonially unclean—surely he is unclean.(AC) 27 But the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?”

28 Jonathan answered, “David earnestly asked me for permission(AD) to go to Bethlehem. 29 He said, ‘Let me go, because our family is observing a sacrifice(AE) in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.’ That is why he has not come to the king’s table.”

30 Saul’s anger flared up at Jonathan and he said to him, “You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you? 31 As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom(AF) will be established. Now send someone to bring him to me, for he must die!”

32 “Why(AG) should he be put to death? What(AH) has he done?” Jonathan asked his father. 33 But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended(AI) to kill David.

34 Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the feast he did not eat, because he was grieved at his father’s shameful treatment of David.

35 In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him, 36 and he said to the boy, “Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him. 37 When the boy came to the place where Jonathan’s arrow had fallen, Jonathan called out after him, “Isn’t the arrow beyond(AJ) you?” 38 Then he shouted, “Hurry! Go quickly! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master. 39 (The boy knew nothing about all this; only Jonathan and David knew.) 40 Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, “Go, carry them back to town.”

41 After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground.(AK) Then they kissed each other and wept together—but David wept the most.

42 Jonathan said to David, “Go in peace,(AL) for we have sworn friendship(AM) with each other in the name of the Lord,(AN) saying, ‘The Lord is witness(AO) between you and me, and between your descendants and my descendants forever.(AP)’” Then David left, and Jonathan went back to the town.[b]

Footnotes

  1. 1 Samuel 20:25 Septuagint; Hebrew wall. Jonathan arose
  2. 1 Samuel 20:42 In Hebrew texts this sentence (20:42b) is numbered 21:1.