1 Samuel 20
Lexham English Bible
Jonathan Supports David over Saul
20 Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my guilt and what is my sin before your father that he is trying to kill me?[a] 2 And he said to him, “Far from it! You will not die! Look, my father does not do[b] anything large or small unless he reveals it to me.[c] Why should my father hide this thing or anything from me?” 3 Then David took an oath[d] again and said, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he thought, ‘Do not let Jonathan know this, lest he worry.’ But as Yahweh lives[e] and as your soul lives,[f] surely there is merely a step between me and death!” 4 Then Jonathan said to David, “Whatever you wish,[g] I will do for you.” 5 David said to Jonathan, “Look, tomorrow is the new moon, and I should certainly sit with the king to eat. You must send me away so that I can hide myself in the field until the third evening. 6 If your father misses me at all, then you must say, ‘David earnestly asked from me to run to Bethlehem his city, for the yearly sacrifice[h] is there for all the clan.’ 7 If he says ‘Good,’ it will mean peace for your servant; but if he is very angry, know that he has decided to do me harm.[i] 8 So you must show loyal love to your servant, for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you. But if there is guilt in me, then kill me yourself! But why should you bring me to your father?” 9 Then Jonathan said, “Far be it from you! For if I know for certain that my father decided evil should come upon you,[j] would I not have told it to you?” 10 Then David said to Jonathan, “Who will tell me if what your father answers you is harsh?” 11 And Jonathan said to David, “Come, let us go out to the field.” So the two of them went out to the field.
12 Then Jonathan said to David, “Yahweh the God of Israel is my witness[k] that I will question my father by this time the day after tomorrow.[l] And look, if he is well disposed toward you,[m] will I not send word to you and disclose it to you?[n] 13 So may Yahweh punish Jonathan and more[o] if my father decides to do you harm[p] and if I fail to disclose it to you[q] and send word to you that you can go safely. And may Yahweh be with you, as he has been with my father. 14 And not while I am still alive, will you not show the loyal love of Yahweh with me, that I may not die?[r] 15 And do not cut off your loyal love from my family[s] forever, not even when Yahweh exterminates[t] each of the enemies of David from the face of the earth.” 16 So Jonathan made a covenant[u] with the house of David, saying, “May Yahweh call the enemies of David to account.”[v] 17 And Jonathan again made David swear an oath, because he loved him; for with the love of his soul he loved him.
18 Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will stay empty. 19 On the third day you must go down quickly and go to the place where you hid yourself on the day all this started[w] and remain beside the stone Ezel. 20 I will shoot three arrows to the side as if I were shooting at a target. 21 Then[x] I will send word to my servant, ‘Go, find the arrows!’ If I clearly say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you;[y] bring[z] it,’ then[aa] come, for it means peace for you. And there is no problem, as Yahweh lives.[ab] 22 But if I say this to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you,’[ac] go, for Yahweh has sent you away. 23 And as for the matter about which you and I spoke, look, Yahweh is between you and me forever.”
24 So David hid himself in the field. When the new moon came,[ad] the king was seated at the feast.[ae] 25 The king sat at his seat as before,[af] the seat by the wall, and Jonathan got up, and Abner sat beside Saul, but David’s place was empty. 26 But Saul said nothing on that day, for he thought, “Something happened to him.[ag] He is not ceremonially clean; surely he is not clean.” 27 And then[ah] on the next day, the second day of the new moon, that David’s place was empty. So Saul asked Jonathan his son, “Why did the son of Jesse not come either yesterday or today to the feast?” 28 Jonathan answered Saul, “David earnestly asked permission from me to go up to Bethlehem. 29 He said, ‘Send me away, please, for our clan sacrifice is in the city, and my brother commanded[ai] me to be present. So then, if I have found favor in your eyes, please let me slip away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the table of the king.” 30 Then Saul became angry[aj] at Jonathan and said to him, “You son of a perverse, rebellious woman![ak] Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your shame and to the shame of your mother’s nakedness? 31 For as long as[al] the son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established! So then, send and bring him to me, for he will surely die!”[am] 32 But Jonathan answered his father Saul and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?” 33 Then Saul hurled his[an] spear at him to kill him. So Jonathan knew that his father had decided[ao] to kill David.
34 Jonathan got up from the table enraged,[ap] and did not eat on the second day of the new moon because he was upset about David, because his father had disgraced him. 35 And then[aq] in the morning Jonathan went out to the field for the appointment with David, and a young boy[ar] was with him. 36 He said to his servant,[as] “Run, please find the arrows that I am shooting!” The boy[at] ran, and he shot the arrow to pass over him. 37 When the boy came up to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called out after the boy and said, “Is not the arrow beyond you?”[au] 38 Then Jonathan called out after the boy, “Quick, hurry, do not linger!” And Jonathan’s servant collected the arrows and came to his master. 39 But the boy did not know anything about this; only Jonathan and David knew the matter. 40 Jonathan gave his weapons to his servant and said to him, “Go, bring them to the city.” 41 The boy left, and then David got up from the south side,[av] and he fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed each other[aw] and wept together,[ax] but David wept the most. 42 Jonathan said to David, “Go in peace, because we have sworn, the two of us, an oath in the name of Yahweh, saying, “Yahweh will be between me and you, and between my offspring and your offspring forever.”[ay] Then he got up and left, and Jonathan went into the city.
Footnotes
- 1 Samuel 20:1 Literally “seeking my life”
- 1 Samuel 20:2 The Masoretic Hebrew text (Kethib) reads “he does to/for him”; the translation follows the reading tradition (Qere) which has “does not do”
- 1 Samuel 20:2 Literally “a large thing or a small thing and he does not reveal to my ear”
- 1 Samuel 20:3 Literally “swore”
- 1 Samuel 20:3 Literally “the life of Yahweh”
- 1 Samuel 20:3 Literally “the life of your soul”
- 1 Samuel 20:4 Literally “What your soul says”
- 1 Samuel 20:6 Literally “the sacrifice of the days”
- 1 Samuel 20:7 Literally “the evil has been determined from with him”
- 1 Samuel 20:9 Literally “the evil is determined from with my father to come over you”
- 1 Samuel 20:12 The phrase “is my witness” is supplied based on the Syriac version
- 1 Samuel 20:12 Literally “as the time tomorrow the third”
- 1 Samuel 20:12 Literally “if he is good to David”
- 1 Samuel 20:12 Literally “I will reveal it to your ear”
- 1 Samuel 20:13 Literally “So may Yahweh do to Jonathan and so may he add”
- 1 Samuel 20:13 Literally “the evil over you is regarded as good by my father”
- 1 Samuel 20:13 Literally “I will reveal it to your ear”
- 1 Samuel 20:14 Or perhaps “and if I die, may you not …”
- 1 Samuel 20:15 Literally “my house”
- 1 Samuel 20:15 Literally “cuts off”
- 1 Samuel 20:16 Literally “cut a covenant”
- 1 Samuel 20:16 Literally “seek from the hand of the enemies of David”
- 1 Samuel 20:19 Literally “on the day of the deed”
- 1 Samuel 20:21 Literally “And look”
- 1 Samuel 20:21 Literally “from you and here”
- 1 Samuel 20:21 Literally “take”
- 1 Samuel 20:21 Hebrew “and”
- 1 Samuel 20:21 Literally “the life of Yahweh”
- 1 Samuel 20:22 Literally “from you and beyond”
- 1 Samuel 20:24 Literally “And it was the new moon”
- 1 Samuel 20:24 Literally “the king sat at the food to eat”
- 1 Samuel 20:25 Literally “as occurrence at occurrence”
- 1 Samuel 20:26 Literally “It is incident”
- 1 Samuel 20:27 Literally “And it happened”
- 1 Samuel 20:29 Or “urged”
- 1 Samuel 20:30 Literally “the nose of Saul became hot”
- 1 Samuel 20:30 Or “bastard of a wayward woman” (HALOT 796)
- 1 Samuel 20:31 Literally “all the days which”
- 1 Samuel 20:31 Literally “he is a son of death”
- 1 Samuel 20:33 Hebrew “the”
- 1 Samuel 20:33 Literally “it was complete from with his father”
- 1 Samuel 20:34 Literally “with burning of nose”
- 1 Samuel 20:35 Literally “And it happened”
- 1 Samuel 20:35 Or “young servant”
- 1 Samuel 20:36 Or “boy”
- 1 Samuel 20:36 Or “servant”
- 1 Samuel 20:37 Literally “from you and beyond”
- 1 Samuel 20:41 So Masoretic Hebrew text; LXX reads “from the mound” (of stones)
- 1 Samuel 20:41 Literally “each his friend”
- 1 Samuel 20:41 Literally “each with his friend”
- 1 Samuel 20:42 In the Hebrew Bible, 1 Sam 21 begins here. 1 Samuel 20:42b–21:15 in the English Bible is 21:1–16 in the Hebrew Bible
1 Samuelin 20
Raamattu 1933/38
20 Mutta Daavid pakeni Raaman Naajotista, tuli ja puhui Joonatanille: "Mitä minä olen tehnyt? Mitä vääryyttä, mitä syntiä minä olen tehnyt sinun isääsi vastaan, kun hän väijyy henkeäni?"
2 Tämä vastasi hänelle: "Pois se! Et sinä kuole. Katso, isäni ei tee mitään, suurta eikä pientä, ilmoittamatta minulle. Miksi sitten isäni salaisi minulta tämän? Ei ole niin."
3 Mutta Daavid vielä vakuutti vannoen ja sanoi: "Isäsi tietää, että minä olen saanut armon sinun silmiesi edessä; sentähden hän ajattelee: 'Älköön Joonatan saako tietää tätä, ettei hän tulisi murheelliseksi'. Mutta niin totta kuin Herra elää ja niin totta kuin sinä itse elät: on vain askel minun ja kuoleman välillä."
4 Niin Joonatan sanoi Daavidille: "Mitä sinä vain lausut toivovasi, sen minä sinulle teen".
5 Daavid sanoi Joonatanille: "Katso, huomenna on uusikuu, ja minun pitäisi istua aterioimassa kuninkaan kanssa; mutta salli minun mennä ja kätkeytyä ulos kedolle ylihuomeniltaan asti.
6 Jos isäsi kaipaa minua, niin sano: 'Daavid pyysi minulta, että saisi käväistä kaupungissaan Beetlehemissä, sillä koko suvulla on siellä jokavuotiset teurasuhrit'.
7 Ja jos hän sanoo: 'Hyvä on', niin voi palvelijasi olla rauhassa. Mutta jos hän vihastuu, niin tiedä, että hänellä on paha mielessä.
8 Tee siis laupeus palvelijallesi, koska olet ottanut palvelijasi Herran liittoon kanssasi. Mutta jos minussa on vääryys, niin surmaa sinä minut; sillä miksi sinä veisit minut isäsi eteen?"
9 Joonatan sanoi: "Pois se! Jos huomaan, että minun isälläni on paha mielessä sinua vastaan, niin minä sen varmasti sinulle ilmoitan."
10 Mutta Daavid sanoi Joonatanille: "Kunpa sitten joku ilmoittaisi minulle, antaako isäsi sinulle kovan vastauksen".
11 Joonatan sanoi Daavidille: "Tule, menkäämme ulos kedolle". Niin he menivät molemmat ulos kedolle.
12 Ja Joonatan sanoi Daavidille: "Minä vakuutan Herran, Israelin Jumalan, kautta, että koetan huomenna tai ylihuomenna tähän aikaan päästä selville isästäni; ja jos Daavidin asiat ovat hyvin, niin minä varmasti lähetän siitä tiedon ja ilmoitan sen sinulle.
13 Herra rangaiskoon Joonatania nyt ja vasta, jollen minä, jos isäni mielii tehdä sinulle pahaa, ilmoita sitä sinulle ja päästä sinua menemään rauhassa. Herra olkoon sinun kanssasi, niinkuin hän on ollut minun isäni kanssa.
14 Etkö sinäkin, jos minä silloin vielä elän, etkö sinäkin tee Herran laupeutta minulle, niin ettei minun tarvitse kuolla?
15 Ethän koskaan kiellä laupeuttasi minun suvultani, et silloinkaan, kun Herra hävittää Daavidin vihamiehet kaikki tyynni maan päältä?"
16 Niin Joonatan teki liiton Daavidin suvun kanssa. Ja Herra vaati koston Daavidin vihamiehiltä.
17 Ja Joonatan vannotti vielä Daavidin heidän keskinäisen rakkautensa kautta, sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
18 Ja Joonatan sanoi hänelle: "Huomenna on uusikuu, ja sinua kaivataan, kun paikkasi on tyhjä.
19 Mutta ylihuomenna mene nopeasti siihen paikkaan, johon kätkeydyit sinä päivänä, jona se teko tapahtui, ja istuudu Eselin kiven ääreen.
20 Niin minä ammun kolme nuolta sen laitaa kohti, niinkuin ampuisin maaliin.
21 Sitten minä lähetän palvelijan sanoen: 'Mene ja hae nuolet'. Jos minä silloin sanon palvelijalle: 'Katso, nuolet ovat takanasi, tännempänä, ota ne', niin tule kotiin, sillä silloin voit olla rauhassa eikä mitään ole tekeillä; niin totta kuin Herra elää.
22 Mutta jos minä sanon sille nuorelle miehelle näin: 'Katso, nuolet ovat edessäsi, sinnempänä', niin lähde, sillä Herra lähettää sinut pois.
23 Ja mitä minä ja sinä olemme keskenämme puhuneet, sen todistaja meidän välillämme, minun ja sinun, on Herra iankaikkisesti."
24 Niin Daavid kätkeytyi kedolle. Ja kun uusikuu tuli, istuutui kuningas aterialle.
25 Kuningas istui tavallisella istuimellansa, istuimella seinän vieressä. Ja Joonatan nousi seisomaan, ja Abner istuutui Saulin viereen. Mutta Daavidin paikka oli tyhjä.
26 Saul ei kuitenkaan sanonut mitään sinä päivänä, sillä hän ajatteli: "Jotakin on hänelle tapahtunut: hän ei liene puhdas; varmaankaan hän ei ole puhdas".
27 Mutta kun Daavidin paikka oli tyhjä seuraavanakin päivänä, toisena uudenkuun päivänä, sanoi Saul pojallensa Joonatanille: "Miksi ei Iisain poika ole eilen eikä tänään tullut aterialle?"
28 Joonatan vastasi Saulille: "Daavid pyysi minulta, että saisi mennä Beetlehemiin;
29 hän sanoi: 'Salli minun mennä, sillä meillä on suvun teurasuhrit kaupungissa, ja veljeni itse on käskenyt minut sinne; jos minä siis olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin päästä minut katsomaan veljiäni'. Sentähden hän ei ole tullut kuninkaan pöytään."
30 Silloin Saul vihastui Joonataniin ja sanoi hänelle: "Sinä säädyttömän naisen poika! Tiesinhän minä, että sinä olet mieltynyt Iisain poikaan, häpeäksi itsellesi ja häpeäksi äitisi hävylle.
31 Sillä niin kauan kuin Iisain poika elää maan päällä, et sinä eikä sinun kuninkuutesi ole turvassa. Lähetä nyt noutamaan hänet minun luokseni, sillä hän on kuoleman oma."
32 Joonatan vastasi isälleen Saulille ja sanoi hänelle: "Miksi hänet on surmattava? Mitä hän on tehnyt?"
33 Silloin Saul heitti keihään häntä kohti surmataksensa hänet. Niin Joonatan ymmärsi, että hänen isänsä oli päättänyt tappaa Daavidin.
34 Ja Joonatan nousi pöydästä, vihasta hehkuen, eikä syönyt mitään toisena uudenkuun päivänä, sillä hän oli murheissaan Daavidin tähden, koska hänen isänsä oli häväissyt tätä.
35 Seuraavana aamuna Joonatan lähti ulos kedolle, niinkuin hän oli sopinut Daavidin kanssa, ja hänellä oli mukanaan pieni poikanen.
36 Ja hän sanoi pojalle: "Juokse noutamaan nuolet, jotka minä ammun". Ja pojan juostessa hän ampui nuolen hänen ylitsensä.
37 Ja kun poika oli tulemassa siihen paikkaan, missä Joonatanin ampuma nuoli oli, huusi Joonatan pojalle ja sanoi: "Nuoli on edessäsi, sinnempänä".
38 Ja Joonatan huusi vielä pojalle: "Riennä nopeasti, älä seisahtele!" Niin Joonatanin poikanen otti nuolen ja tuli herransa luo.
39 Eikä poika tiennyt asiasta mitään; ainoastaan Joonatan ja Daavid tiesivät sen.
40 Ja Joonatan antoi aseensa pojalle, joka hänellä oli mukanaan, ja sanoi hänelle: "Mene ja vie nämä kaupunkiin".
41 Ja kun poika oli mennyt, nousi Daavid ylös etelän puolelta; ja hän lankesi kasvoilleen maahan ja kumartui kolme kertaa; ja he suutelivat toisiansa ja itkivät yhdessä; Daavid itki hillittömästi.
42 Ja Joonatan sanoi Daavidille: "Mene rauhassa. Niin on, kuin me molemmat olemme vannoneet Herran nimeen ja sanoneet: 'Herra on todistaja meidän välillämme, minun ja sinun, ja minun jälkeläisteni ja sinun jälkeläistesi välillä iankaikkisesti'."
43 Sitten Daavid nousi ja lähti, mutta Joonatan palasi kaupunkiin.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software