Saul Saves Jabesh Gilead

11 Then (A)Nahash the Ammonite came up and [a]encamped against (B)Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, (C)“Make a covenant with us, and we will serve you.”

And Nahash the Ammonite answered them, “On this condition I will make a covenant with you, that I may put out all your right eyes, and bring (D)reproach on all Israel.”

Then the elders of Jabesh said to him, “Hold off for seven days, that we may send messengers to all the territory of Israel. And then, if there is no one to [b]save us, we will come out to you.”

So the messengers came (E)to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And (F)all the people lifted up their voices and wept. Now there was Saul, coming behind the herd from the field; and Saul said, “What troubles the people, that they weep?” And they told him the words of the men of Jabesh. (G)Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused. So he took a yoke of oxen and (H)cut them in pieces, and sent them throughout all the territory of Israel by the hands of messengers, saying, (I)“Whoever does not go out with Saul and Samuel to battle, so it shall be done to his oxen.”

And the fear of the Lord fell on the people, and they came out [c]with one consent. When he numbered them in (J)Bezek, the children (K)of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. And they said to the messengers who came, “Thus you shall say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help.’ ” Then the messengers came and reported it to the men of Jabesh, and they were glad. 10 Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you, and you may do with us whatever seems good to you.”

11 So it was, on the next day, that (L)Saul put the people (M)in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and killed Ammonites until the heat of the day. And it happened that those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

12 Then the people said to Samuel, (N)“Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ (O)Bring the men, that we may put them to death.”

13 But Saul said, (P)“Not a man shall be put to death this day, for today (Q)the Lord has accomplished salvation in Israel.”

14 Then Samuel said to the people, “Come, let us go (R)to Gilgal and renew the kingdom there.” 15 So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king (S)before the Lord in Gilgal. (T)There they made sacrifices of peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Footnotes

  1. 1 Samuel 11:1 besieged
  2. 1 Samuel 11:3 deliver
  3. 1 Samuel 11:7 Lit. as one man

扫罗击败亚扪人

11 亚扪拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。” 亚扪拿辖对他们说:“你们若由我挖出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。” 雅比的长老对他说:“求你宽容我们七日,等我们派人到以色列的全境去。若没有人来救我们,我们就出来归顺你。” 使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。

看哪,扫罗正从田间赶牛回来,说:“百姓为什么哭呢?”众人把雅比人的话告诉他。 扫罗听见这些话,就被 神的灵催逼,大发怒气。 他把一对牛切成小块,吩咐使者传送到以色列全境,说:“凡不出来跟随扫罗撒母耳的,就必这样待他的牛。”耶和华使百姓惧怕,他们就都出来如同一人。 扫罗比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。 他们对那些来的使者说:“你们要对基列雅比人这样说,明天太阳快到中午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。 10 于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,可以照你们看为好的待我们。” 11 第二日,扫罗把百姓分为三队,在清晨换岗哨的时候入侵亚扪人的军营,击杀他们直到中午的时候。逃脱的人都分散了,甚至没有两个人同在一起。

12 百姓对撒母耳说:“那说‘扫罗岂能作我们的王’的是谁呢?把他们交出来,我们好处死他们。” 13 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。” 14 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。” 15 众百姓到了吉甲那里,在耶和华面前拥立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗以色列众人在那里都非常欢喜。