Saul Defeats the Ammonites

11 (A)Then Nahash the Ammonite went up and besieged (B)Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash, (C)“Make a treaty with us, and we will serve you.” But Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make a treaty with you, (D)that I gouge out all your right eyes, and thus (E)bring disgrace on all Israel.” The elders of Jabesh said to him, “Give us seven days' respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you.” When the messengers came to (F)Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, (G)and all the people wept aloud.

Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, “What is wrong with the people, that they are weeping?” So they told him the news of the men of Jabesh. (H)And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled. He took a yoke of oxen (I)and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of the messengers, saying, (J)“Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!” Then the dread of the Lord fell upon the people, and they came out (K)as one man. When he mustered them at (L)Bezek, (M)the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. And they said to the messengers who had come, “Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have (N)salvation.’” When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad. 10 Therefore the men of Jabesh said, (O)“Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.” 11 (P)And the next day Saul put the people (Q)in three companies. And they came into the midst of the camp in the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. And those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

The Kingdom Is Renewed

12 Then the people said to Samuel, (R)“Who is it that said, ‘Shall Saul reign over us?’ (S)Bring the men, that we may put them to death.” 13 But Saul said, (T)“Not a man shall be put to death this day, for today (U)the Lord has worked (V)salvation in Israel.” 14 Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom.” 15 So all the people went to (W)Gilgal, and there they made Saul king (X)before the Lord in Gilgal. There (Y)they sacrificed peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Saul Defeats the Ammonites

11 Now (A)Nahash the Ammonite went up and besieged (B)Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make (C)a covenant with us and we will serve you.” But Nahash the Ammonite said to them, “I will make it with you on this condition, (D)that I will gouge out the right eye of every one of you, and thereby I will inflict (E)a disgrace on all Israel.” So (F)the elders of Jabesh said to him, “Allow us seven days to send messengers throughout the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will come out to you.” Then the messengers came (G)to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people (H)raised their voices and wept.

Now behold, Saul was coming from the field (I)behind the oxen, and Saul said, “What is the matter with the people that they weep?” So they reported to him the words of the men of Jabesh. Then (J)the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and [a]he became very angry. He then took a yoke of oxen and (K)cut them in pieces, and sent them throughout the territory of Israel by the hand of messengers, saying, “(L)Whoever does not come out after Saul and after Samuel, the same shall be done to his oxen.” Then the dread of the Lord fell on the people, and they came out (M)as one person. He [b]counted them in (N)Bezek; and the (O)sons of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah, thirty thousand. They said to the messengers who had come, “This is what you shall say to the men of Jabesh-gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be saved.’” So the messengers went and told the men of Jabesh; and they rejoiced. 10 Then the men of Jabesh said, “(P)Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good [c]to you.” 11 The next morning Saul put the people (Q)in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch, and struck and killed the Ammonites until the heat of the day. And those who survived scattered, so that no two of them were left together.

12 Then the people said to Samuel, “(R)Who is he that said, ‘Shall Saul reign over us?’ [d](S)Bring the men, so that we may put them to death!” 13 But Saul said, “(T)Not a single person shall be put to death this day, for today (U)the Lord has brought about [e]victory in Israel.”

14 Then Samuel said to the people, “Come, and let us go to (V)Gilgal and (W)renew the kingdom there.” 15 So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king (X)before the Lord in Gilgal. There they also (Y)offered sacrifices of peace offerings before the Lord; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Footnotes

  1. 1 Samuel 11:6 Lit his anger burned exceedingly
  2. 1 Samuel 11:8 Lit mustered
  3. 1 Samuel 11:10 Lit in your sight
  4. 1 Samuel 11:12 Lit Give
  5. 1 Samuel 11:13 Or deliverance in

掃羅打敗亞捫人

11 亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服從你。」 亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼作為對全體以色列人的羞辱。」 雅比的長老說:「請寬限我們七天,我們好派遣使者去以色列全境。要是沒有人來營救我們,我們就向你投降。」 雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。 那時掃羅剛好趕著牛從田間回來,便問道:「發生了什麼事?為什麼大家都在哭?」百姓把雅比的情況告訴了他。 掃羅聽後,上帝的靈降在他身上,他勃然大怒, 牽來兩頭牛,把牠們切成碎塊,然後派使者把碎塊分發到以色列全境,並且宣佈:「誰拒絕跟隨掃羅和撒母耳出戰,他的牛就要被砍成這樣。」上帝使百姓充滿恐懼,他們都同心合意地回應。 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。 他們讓雅比的使者回去告訴基列·雅比人,說:「明天中午,你們必得拯救。」使者回去告訴雅比人,他們非常歡喜, 10 便對亞捫人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」 11 第二天,掃羅把以色列人分成三隊,在黎明時分突襲亞捫人的軍營,把他們殺得大敗,直到中午才收兵。亞捫人的殘兵四散奔逃。

12 以色列人對撒母耳說:「是誰說掃羅不該做王?把他們帶來,我們要處死他們。」 13 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」 14 撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」 15 於是,他們來到吉甲,在耶和華面前立掃羅為王,又向耶和華獻上平安祭。掃羅和全體以色列人都非常歡喜。

11 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.

And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.

Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.

And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the Lord fell on the people, and they came out with one consent.

And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.

And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.

10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.

14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the Lord in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the Lord; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.