Add parallel Print Page Options

Saul Is Anointed as King

10 Then Samuel took a flask of oil and poured it over his head and kissed him and said, “Has not[a] Yahweh anointed you as leader over his inheritance? As you go from with me today,[b] you will find two men near the burial site of Rachel in the territory of Benjamin at Zelzah. They will say to you, ‘The female donkeys that you went to search for have been found.’ Now look, your father is no longer concerned about[c] the female donkeys and has begun worrying about you,[d] saying, ‘What should I do about my son?’ Then you will go on from there and further you will come to the oak of Tabor. There three men will meet you, who are going up to God at Bethel. One will be carrying three male kid goats, one will be carrying three loaves of bread, and one will be carrying a skin of wine. They will ask how you are doing[e] and will give you two loaves, which you will take from their hand. After this, you will come to the Gibeah of God,[f] where there are sentries[g] of the Philistines. Just as you enter[h] the town there, you will meet a procession of prophets coming down from the high place, with harp, tambourine, flute, and zither before them, and they will be prophesying. Then the Spirit of Yahweh will rush upon you,[i] and you will prophesy with them; and you will turn into a different person.[j] When these signs come to you, do for yourself what your hand finds to do, for God will be with you. Then you will go down before me to Gilgal. Look, I am coming down to you to offer burnt offerings and to make[k] fellowship offerings. You must wait seven days until I come to you. Then I will let you know what you should do.” Just as he turned[l] his shoulder to depart from Samuel, God changed his[m] heart. And all these signs were fulfilled on that day.

10 When they went from there to Gibeah, a procession of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him,[n] and he prophesied among them. 11 And when[o] all who knew him formerly[p] saw that he prophesied with prophets, the people said to one another, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” 12 And a man from there responded and said, “And who is their father?” Therefore it became a proverb: “Is Saul also among the prophets?” 13 When he finished prophesying, he went to the high place. 14 Then Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?” And he said, “To search for the female donkeys; and when we saw none, we went to Samuel.” 15 So Saul’s uncle said to him, “Please tell me, what did Samuel say to you?” 16 Then Saul said to his uncle, “He told us for certain that the female donkeys had been found.” But he did not tell him about the matter of the kingship of which Samuel had spoken.

17 Then Samuel summoned the people to Yahweh at Mizpah, 18 and he said to the Israelites,[q] “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.’ 19 But you today have rejected your God who always delivers you from all of your calamities and your distresses. You have said to him, ‘No, but you must appoint a king over us!’ So then present yourselves before Yahweh by your tribes and by your clans.”

20 So Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin was selected by lot. 21 Then he brought near the tribe of Benjamin according to its families, and the family of Matri was selected by lot. Then Saul the son of Kish was chosen, and they sought him, but he could not be found. 22 So they inquired again of Yahweh, “Did the man come here?” [r] And Yahweh said, “Look, he is hiding himself among the baggage.” 23 So they ran and took him from there, and when he took his stand among the people, he was taller than all the people from his shoulders and up. 24 Then Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen? For there is no one like him among all the people!” And all the people shouted and said, “Long live the king!”

25 Then Samuel told the people the custom of the kingship, and he wrote the rules down on a scroll and laid it before Yahweh. Then Samuel sent all the people away, each to his own house. 26 And Saul also went to his house at Gibeah, and the troops whose hearts[s] God had touched went with him. 27 However, some worthless men[t] said, “How can this man deliver us?” So they despised him and brought no gift to him, but he kept silent.[u]

Footnotes

  1. 1 Samuel 10:1 Literally “Is it not that”
  2. 1 Samuel 10:2 Literally “the day”
  3. 1 Samuel 10:2 Literally “has given up the matter of”
  4. 1 Samuel 10:2 Here the pronoun is plural, referring to Saul and his servant
  5. 1 Samuel 10:4 Literally “they will ask peace for you”
  6. 1 Samuel 10:5 Or “to Gibeath Elohim,” which means “the hill of God”
  7. 1 Samuel 10:5 Or “garrisons” or “overseers”
  8. 1 Samuel 10:5 Literally “and will it happen that as you enter”
  9. 1 Samuel 10:6 Or “will come upon you in power”
  10. 1 Samuel 10:6 Literally “another man”
  11. 1 Samuel 10:8 Literally “to sacrifice sacrifices of”
  12. 1 Samuel 10:9 Literally “And it happened as he turned”
  13. 1 Samuel 10:9 Literally “gave for him another”
  14. 1 Samuel 10:10 Or “came upon him in power”
  15. 1 Samuel 10:11 Literally “and it happened”
  16. 1 Samuel 10:11 Literally “three days from yesterday”
  17. 1 Samuel 10:18 Literally “sons/children of Israel”
  18. 1 Samuel 10:22 Literally “Did he come still here a man”
  19. 1 Samuel 10:26 Hebrew “heart”
  20. 1 Samuel 10:27 Literally “sons of wickedness”
  21. 1 Samuel 10:27 The Dead Sea Scrolls contained a nearly complete scroll of 1 and 2 Samuel, the oldest Hebrew manuscript extant. There is a story therein that provides a setting for the acts of Nahash in 1 Samuel 11, which otherwise seems to occur obtrusively. This story may be translated: “Now Nahash, king of the Ammonites, harshly tormented the Gadites and the Reubenites, and he gouged out all their right eyes, and struck terror and dread in Israel. No Israelite beyond the Jordan remained whose right eye was not gouged out by Nahash king of the Ammonites, except for seven thousand men who had fled from the Ammonites and entered Jabesh Gilead. About a month later …” This early text leaves off with 11:1 at this point

10 撒母耳拿一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華豈不是膏你作他產業的君王嗎?[a] 你今日離開我之後,會在便雅憫境內的謝撒,靠近拉結的墳墓,遇見兩個人。他們會對你說:『你要找的幾匹母驢已經找到了。看哪,你父親不為驢子的事掛慮,反為你擔憂,說:我為兒子該做些甚麼呢?』 你從那裏往前走,到了他泊的橡樹那裏,會遇見三個往伯特利去敬拜 神的人:一個帶着三隻小山羊,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。 他們會向你問安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。 然後你要到 神的山去,在那裏有非利士的駐軍。你到了城裏的時候,會遇見一隊先知從丘壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為 神與你同在。 你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那裏獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那裏指示你當做的事。」

掃羅受感說話

掃羅轉身離開撒母耳, 神就改變他,賜給他另一顆心。當日這一切徵兆都應驗了。 10 他們來到那座山,看哪,有一隊先知遇見掃羅。 神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。 11 所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」 12 那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」因此就有一句俗語說:「掃羅也在先知中嗎?」 13 掃羅受感說完了話,就上丘壇去了。

14 掃羅的叔叔問掃羅和他的僕人說:「你們到哪裏去了?」他說:「我們找驢子去了。但我們找不到,就去了撒母耳那裏。」 15 掃羅的叔叔說:「告訴我撒母耳對你們說了些甚麼。」 16 掃羅對他的叔叔說:「他明明告訴我們,驢子已經找到了。」至於撒母耳所說君王的事,掃羅沒有告訴叔叔。

抽籤得掃羅為王

17 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和華那裏。 18 他對以色列眾人說:「耶和華—以色列的 神如此說:『我領以色列埃及,救你們脫離埃及人的手,以及脫離欺壓你們各國之人的手。』 19 你們今日卻厭棄救你們脫離一切災禍和患難的 神,對他說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按支派和宗族站在耶和華面前。」

20 於是,撒母耳以色列眾支派近前來抽籤,抽到了便雅憫支派。 21 然後,他叫便雅憫支派按宗族近前來,抽到了瑪特利族,接着又抽到了基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻找不到, 22 就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」 23 眾人就跑去從那裏領他出來。他站在百姓中間,比眾百姓高出一個頭。 24 撒母耳對眾百姓說:「你們看到了耶和華所揀選的人嗎?眾百姓中沒有人可以與他相比。」眾百姓就歡呼說:「願王萬歲!」

25 撒母耳將君王的典章對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後撒母耳遣散眾百姓,各回自己的家去了。 26 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被 神感動的勇士跟隨他。 27 但有些無賴之輩說:「這人怎麼能救我們呢?」他們就藐視他,不送禮物給他。掃羅卻保持沉默。

Footnotes

  1. 10.1 「耶和華…君王嗎?」七十士譯本是「主膏你治理他百姓以色列。你要治理主的百姓,救他們脫離四圍敵人的手。這就是主膏你作他產業的君王的證據。」