Add parallel Print Page Options

10 Then Samuel took a flask of olive oil and poured it over Saul’s head, and kissed him on the cheek and said,

“I am doing this because the Lord has appointed you to be the king of his people, Israel! When you leave me, you will see two men beside Rachel’s tomb at Zelzah, in the land of Benjamin; they will tell you that the donkeys have been found and that your father is worried about you and is asking, ‘How am I to find my son?’ And when you get to the oak of Tabor, you will see three men coming toward you who are on their way to worship God at the altar at Bethel; one will be bringing three young goats, another will have three loaves of bread, and the third will have a bottle of wine. They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept. After that you will come to Gibeath-elohim, also known as “God’s Hill,” where the garrison of the Philistines is. As you arrive there you will meet a band of prophets coming down the hill playing a psaltery, a timbrel, a flute, and a harp, and prophesying as they come.

“At that time the Spirit of the Lord will come mightily upon you and you will prophesy with them, and you will feel and act like a different person. From that time on your decisions should be based on whatever seems best under the circumstances, for the Lord will guide you. Go to Gilgal and wait there seven days for me, for I will be coming to sacrifice burnt offerings and peace offerings. I will give you further instructions when I arrive.”

As Saul said good-bye and started to go, God gave him a new attitude, and all of Samuel’s prophecies came true that day. 10 When Saul and the servant arrived at the Hill of God, they saw the prophets coming toward them, and the Spirit of God came upon him, and he too began to prophesy.

11 When his friends heard about it, they exclaimed, “What? Saul a prophet?” 12 And one of the neighbors added, “With a father like his?” So that is the origin of the proverb, “Is Saul a prophet too?”[a]

13 When Saul had finished prophesying he climbed the hill to the altar.

14 “Where in the world did you go?” Saul’s uncle asked him.

And Saul replied, “We went to look for the donkeys, but we couldn’t find them; so we went to the prophet Samuel to ask him where they were.”

15 “Oh? And what did he say?” his uncle asked.

16 “He said the donkeys had been found!” Saul replied. (But he didn’t tell him that he had been anointed as king!)

17 Samuel now called a convocation of all Israel at Mizpah 18-19 and gave them this message from the Lord God: “I brought you from Egypt and rescued you from the Egyptians and from all of the nations that were torturing you. But although I have done so much for you, you have rejected me and have said, ‘We want a king instead!’ All right, then, present yourselves before the Lord by tribes and clans.”

20 So Samuel called the tribal leaders together before the Lord, and the tribe of Benjamin was chosen by sacred lot. 21 Then he brought each family of the tribe of Benjamin before the Lord, and the family of the Matrites was chosen. And finally the sacred lot selected Saul, the son of Kish. But when they looked for him, he had disappeared!

22 So they asked the Lord, “Where is he? Is he here among us?”

And the Lord replied, “He is hiding in the baggage.”

23 So they found him and brought him out, and he stood head and shoulders above anyone else.

24 Then Samuel said to all the people, “This is the man the Lord has chosen as your king. There isn’t his equal in all of Israel!”

And all the people shouted, “Long live the king!”

25 Then Samuel told the people again what the rights and duties of a king were; he wrote them in a book and put it in a special place before the Lord. Then Samuel sent the people home again.

26 When Saul returned to his home at Gibeah, a band of men whose hearts the Lord had touched became his constant companions. 27 There were, however, some bums and loafers who exclaimed, “How can this man save us?” And they despised him and refused to bring him presents, but he took no notice.

Footnotes

  1. 1 Samuel 10:12 Is Saul a prophet too? This was an expression of surprise concerning worldly Saul becoming religious, equivalent to our “He’s got religion?”

立掃羅為王

10 撒母耳把一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華已經膏立你做祂子民的首領。 你離開我以後,會在便雅憫境內的泄撒、靠近拉結的墓旁遇見兩個人。他們會告訴你,走失的驢已經找到,現在你父親不再為驢擔心,反為你擔心,說,『我該怎樣找到我的兒子呢?』 你繼續往前走,會在他泊的橡樹那裡遇見三個人。他們要到伯特利去敬拜上帝,一個牽著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個拿著一皮袋酒。 他們會問候你,送你兩個餅,你會把餅收下。 此後,你會去上帝的山,那裡有非利士人的駐軍。你一進城,就會遇見一群先知從邱壇下來,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、彈琴,先知們會說預言。 耶和華的靈會降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。 這些兆頭臨到你的時候,你就要見機行事,因為上帝與你同在。 你先到吉甲去,在那裡等我七天,我會到那裡獻燔祭和平安祭。我到了以後會告訴你怎麼做。」

掃羅轉身離開撒母耳,上帝使他心靈煥然一新。撒母耳所說的預言那天都應驗了。 10 掃羅和他的僕人來到上帝的山,遇見了一群先知。上帝的靈降在掃羅身上,他就和他們一起說起預言來。 11 以前認識掃羅的人看見他跟先知一起說預言,就議論說:「基士的兒子怎麼了?掃羅也做了先知嗎?」 12 當地的一個人說:「他們的父親是誰?」自此以後,「掃羅也做了先知嗎」就成為一句諺語。 13 掃羅說完預言以後,就去了邱壇。

14 掃羅的叔叔問他和他的僕人:「你們到哪裡去了?」掃羅答道:「我們去找驢,沒找著,就去見撒母耳。」 15 掃羅的叔叔說:「請把撒母耳對你們說的話告訴我。」 16 掃羅答道:「他肯定地告訴我們驢已經找到了。」但掃羅沒有把自己做王的事告訴叔叔。

17 撒母耳把所有以色列人招聚到米斯巴耶和華那裡, 18 說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『我帶領你們離開埃及,從埃及人及壓迫你們的各國之人手中救出你們。』 19 但你們現在卻背棄了拯救你們脫離一切災難和困苦的上帝,竟然對祂說,『我們要你立一位王來統治我們。』所以你們現在就按著支派宗族站在耶和華面前吧!」

20 撒母耳讓以色列各支派來抽籤,結果抽中了便雅憫支派。 21 然後撒母耳讓便雅憫支派的各宗族來抽,結果抽中了瑪特利家族,最後又抽中了基士的兒子掃羅。大家找掃羅,卻找不到他。 22 他們便求問耶和華,說:「這人來了嗎?」耶和華說:「他來了,躲在行李堆中。」 23 他們就跑去把掃羅請來。掃羅站在百姓當中,高出眾人一頭。 24 撒母耳對百姓說:「這就是耶和華為你們選的人。在以色列沒有人能比得上他。」眾人高呼:「願王萬歲!」

25 撒母耳向百姓說明做君王的權利和責任,又把這些都記在冊子上,放在耶和華面前,然後讓百姓各自回家。 26 掃羅返回基比亞自己的家時,有一群被上帝感動的勇士跟隨他。 27 但有一些市井之徒說:「這人怎能救我們?」就鄙視他,沒有送禮物給他,但掃羅沒有說什麼。