1 Samuel 10:17-24
New International Version
17 Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah(A) 18 and said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed(B) you.’ 19 But you have now rejected(C) your God, who saves(D) you out of all your disasters and calamities. And you have said, ‘No, appoint a king(E) over us.’(F) So now present(G) yourselves before the Lord by your tribes and clans.”
20 When Samuel had all Israel come forward by tribes, the tribe of Benjamin was taken by lot. 21 Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri’s clan was taken.(H) Finally Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he was not to be found. 22 So they inquired(I) further of the Lord, “Has the man come here yet?”
And the Lord said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
23 They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller(J) than any of the others. 24 Samuel said to all the people, “Do you see the man the Lord has chosen?(K) There is no one like(L) him among all the people.”
Then the people shouted, “Long live(M) the king!”
撒母耳记上 10:17-24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
掣签得扫罗为王
17 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里, 18 对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。 19 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的神,说:“求你立一个王治理我们。”’现在你们应当按着支派、宗族都站在耶和华面前。” 20 于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来; 21 又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族;从其中,又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着, 22 就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。” 23 众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。 24 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
Read full chapterHoly Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
