Add parallel Print Page Options

So Hannah got up after they had finished eating and drinking in Shiloh.[a]

At the time[b] Eli the priest was sitting in his chair[c] by the doorpost of the Lord’s sanctuary.[d] 10 As for Hannah, she was very distressed.[e] She prayed to the Lord and was, in fact, weeping.[f] 11 She made a vow saying, “O Lord of Heaven’s Armies, if you would truly look[g] on the suffering of your servant,[h] and would keep me in mind and not neglect[i] your servant, and give your servant a male child,[j] then I will dedicate him to the Lord all the days of his life. His hair will never be cut.”[k]

12 It turned out[l] that she did a great deal[m] of praying before the Lord. Meanwhile[n] Eli was watching her mouth. 13 As for Hannah, she was speaking in her mind.[o] Only her lips were moving; her voice could not be heard. So Eli thought she was a drunkard.[p]

14 Then he[q] said to her, “How much longer do you intend to get drunk? Put away your wine!”[r] 15 But Hannah replied, “Not so, my lord! I am a woman under a great deal of stress.[s] I haven’t drunk wine or beer. But I have poured out my soul before the Lord. 16 Don’t consider your servant a wicked woman.[t] It’s just that,[u] to this point, I have spoken from my deep pain[v] and anguish.”[w]

17 Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.” 18 She said, “May I, your servant, find favor in your sight.”[x] So the woman went her way and got something to eat.[y] Her face no longer looked sad.[z]

19 They got up early the next morning. Then they worshiped[aa] the Lord and returned to their home at Ramathaim.[ab] Elkanah was intimate with[ac] his wife Hannah, and the Lord called her to mind.[ad] 20 Then Hannah became pregnant.

Hannah Dedicates Samuel to the Lord

In the course of time she gave birth to a son.[ae] And she named him Samuel, thinking, “I asked the Lord for him.”[af] 21 Then the man Elkanah and all his family went up to make the yearly sacrifice[ag] to the Lord and to keep his vow.[ah] 22 But Hannah did not go up with them,[ai] because she had told[aj] her husband, “Not[ak] until the boy is weaned. Then I will bring him so that he may appear before the Lord. And he will remain there from then on.”[al]

23 Then her husband Elkanah said to her, “Do what you think best.[am] Stay until you have weaned him. Only may the Lord fulfill his promise.”[an]

So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him. 24 Then she took him up with her[ao] as soon as she had weaned him, along with three bulls,[ap] an ephah[aq] of flour, and a container[ar] of wine. She came to the Lord’s house at Shiloh, and the boy was with them.[as] 25 They slaughtered the bull, then brought the boy to Eli.[at] 26 She said, “My lord. Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the Lord. 27 For this boy I prayed, and the Lord has given me the request that I asked of him. 28 So I also dedicate[au] him to the Lord. For all the days of his life[av] he is dedicated to the Lord.” Then he[aw] bowed down there in worship[ax] to the Lord.

Hannah Exalts the Lord in Prayer

Hannah prayed,[ay]

“My heart has rejoiced[az] in the Lord;
my horn[ba] has been raised high because of the Lord.
I have loudly denounced[bb] my enemies.
Indeed I rejoice in your deliverance.
No one is holy[bc] like the Lord!
There is no one other than you!
There is no rock[bd] like our God!
Don’t keep speaking[be] so arrogantly.[bf]
Proud talk should not[bg] come out of your mouth,
for the Lord is a God who knows;
he[bh] evaluates what people do.
The bows of warriors are shattered,
but those who stumbled have taken on strength.[bi]
The well fed hire themselves out to earn food,
but the hungry no longer lack.[bj]
Even[bk] the barren woman has given birth to seven,[bl]
but the one with many children has declined.[bm]
The Lord both kills and gives life;
he brings down to the grave[bn] and raises up.[bo]
The Lord impoverishes and makes wealthy;
he humbles and he exalts.
He lifts the weak[bp] from the dust;
he raises[bq] the poor from the ash heap
to seat them with princes—
he bestows on them an honored position.[br]
The foundations of the earth belong to the Lord
he placed the world on them.
He watches over[bs] his holy ones,[bt]
but the wicked are made speechless in the darkness,[bu]
for it is not by one’s own[bv] strength that one prevails.
10 The Lord shatters[bw] his adversaries;[bx]
he thunders against them from[by] the heavens.
The Lord executes judgment to the ends of the earth.
He will strengthen[bz] his king
and exalt the power[ca] of his anointed one.”[cb]

11 Then Elkanah went back home to Ramah.

Eli’s Sons Misuse Their Sacred Office

The boy[cc] Samuel[cd] was serving the Lord with the favor of[ce] Eli the priest.[cf] 12 But the sons of Eli were wicked men.[cg] They did not acknowledge the Lord’s authority.[ch] 13 This was the priests’ routine with the people. Whenever anyone was making a sacrifice,[ci] the priest’s attendant would come with a three-pronged fork[cj] in his hand, just as the meat was boiling. 14 He would jab it into the basin, kettle, cauldron, or pot. Everything that the fork would bring up the priest would take for himself. This is how they used to treat all the Israelites[ck] who came there[cl] to Shiloh.

15 Also, before they burned the fat the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice, “Give some meat for the priest to roast! He[cm] won’t accept boiled meat from you, but only raw.”[cn] 16 If[co] the individual said to him, “They should certainly burn[cp] the fat away first, then take for yourself[cq] whatever you wish,”[cr] then he would say, “No![cs] Give it now! If not, I’ll take it by force!”[ct] 17 The sin of these young men[cu] was very great in the Lord’s sight, for they[cv] treated the Lord’s offering with contempt.

18 Now[cw] Samuel was ministering with the favor of the Lord.[cx] The boy[cy] was dressed in a linen ephod. 19 His mother used to make him a small robe and bring it to him from time to time when she would go up with her husband to make the annual sacrifice. 20 Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the Lord establish[cz] descendants[da] for you from this woman in place of the one that she dedicated[db] to the Lord.” Then they[dc] would go to their[dd] home. 21 And indeed the Lord attended to[de] Hannah. She got pregnant and gave birth to[df] three sons and two daughters. But the boy[dg] Samuel grew up before the Lord.[dh]

22 Eli was very old. And he would hear about everything that his sons used to do to all the people of Israel[di] and[dj] how they used to go to bed with[dk] the women who were stationed at the entrance to the tent of meeting. 23 So he said to them, “Why do you do these things, these evil things that I hear about from all these people?[dl] 24 No, my sons! For the report that I hear circulating[dm] among the Lord’s people is not good. 25 If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf.[dn] But if a man sins against the Lord, who can intercede for him?” But Eli’s sons[do] would not listen to their father.[dp] Indeed[dq] the Lord had decided[dr] to kill them. 26 However, the boy[ds] Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.[dt]

The Lord Judges the House of Eli

27 Then a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord has said: ‘I plainly[du] revealed[dv] myself to your ancestor’s house when they were slaves to the house of Pharaoh in Egypt.[dw] 28 I chose[dx] your ancestor[dy] from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear[dz] the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites. 29 Why are you[ea] scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place?[eb] You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’

30 “Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say[ec] that your house and your ancestor’s house would serve[ed] me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be![ee] For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed! 31 In fact, days are coming when I will remove your strength[ef] and the strength[eg] of your father’s house. There will not be an old man in your house! 32 You will see trouble in my dwelling place![eh] Israel will experience blessings,[ei] but there will not be an old man in your[ej] house for all time.[ek] 33 Any man of yours that I do not cut off from my altar, I will cause his[el] eyes to fail[em] and will cause him grief.[en] All those born to your family[eo] will die by the sword of man.[ep] 34 This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons,[eq] Hophni and Phinehas: in a single day they both will die! 35 Then I will raise up for myself a faithful priest. He will do what is in my heart and soul. I will build for him a lasting dynasty,[er] and he will serve my chosen one for all time.[es] 36 Everyone who remains in your house will come to bow before him for a little money[et] and for a scrap of bread. Each will say, “Assign me to a priestly task so I can eat a scrap of bread.”’”

The Call of Samuel

Now the boy Samuel continued serving the Lord under Eli’s supervision.[eu] Receiving a message from the Lord was rare in those days; revelatory visions were infrequent.

Eli’s eyes had begun to fail, so that he was unable to see well. At that time he was lying down in his place, and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the Lord as well; the ark of God was also there. The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!” Then he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli[ev] said, “I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went back and lay down. The Lord again called, “Samuel!” So Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli[ew] said, “I didn’t call you, my son. Go back and lie down.”

Now Samuel did not yet know the Lord; the Lord’s messages had not yet been revealed to him. Then the Lord called Samuel a third time. So he got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me!” Eli then realized that it was the Lord who was calling the boy. So Eli said to Samuel, “Go back and lie down. When he calls you, say, ‘Speak, Lord, for your servant is listening.’ So Samuel went back and lay down in his place.

10 Then the Lord came and stood nearby, calling as he had previously done, “Samuel! Samuel!” Samuel replied, “Speak, for your servant is listening!” 11 The Lord said to Samuel, “Look! I am about to do something in Israel;[ex] when anyone hears about it, both of his ears will tingle. 12 On that day I will carry out[ey] against Eli everything that I spoke about his house—from start to finish! 13 You[ez] should tell him that I am about to judge his house forever because of[fa] the sin that he knew about. For his sons were cursing God,[fb] and he did not rebuke them. 14 Therefore I swore an oath to the house of Eli, ‘The sin of the house of Eli can never be forgiven by sacrifice or by grain offering.’”

15 So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the Lord’s house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision. 16 However, Eli called Samuel and said, “Samuel, my son!” He replied, “Here I am.” 17 Eli[fc] said, “What message did he speak to you? Don’t conceal it from me. God will judge you severely[fd] if you conceal from me anything that he said to you!”

18 So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli[fe] said, “The Lord will do what he pleases.”[ff] 19 Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.[fg] 20 All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord. 21 Then the Lord again appeared in Shiloh, for it was in Shiloh that the Lord had revealed himself to Samuel[fh] through a message from the Lord.[fi] Samuel revealed the word of the Lord[fj] to all Israel.

The Ark of the Covenant is Lost to the Philistines

Then the Israelites went out to fight the Philistines.[fk] They camped at Ebenezer,[fl] and the Philistines camped at Aphek. The Philistines arranged their forces to fight[fm] Israel. As the battle spread out,[fn] Israel was defeated by[fo] the Philistines, who[fp] killed about 4,000 men in the battle line in the field.

When the army[fq] came back to the camp, the elders of Israel said, “Why did the Lord let us be defeated today by[fr] the Philistines? Let’s take with us the ark of the covenant of the Lord from Shiloh. When it is with us, it will save us[fs] from the hand of our enemies.”

So the army[ft] sent to Shiloh, and they took from there the ark of the covenant of the Lord of Heaven’s Armies, who sits between the cherubim. Now the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. When the ark of the covenant of the Lord arrived at the camp, all Israel shouted so loudly[fu] that the ground shook.

When the Philistines heard the sound of the shout, they said, “What is this loud shout in the camp of the Hebrews?” Then they realized that the ark of the Lord had arrived at the camp. The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp.[fv] They said, “Woe to us! We’ve never seen anything like this! Woe to us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert! Be strong and act like men, you Philistines, or else you will wind up serving the Hebrews the way they have served you! Act like men and fight!”

10 So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home.[fw] The slaughter was very great; 30,000 foot soldiers from Israel fell in battle. 11 The ark of God was taken, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were killed.

Footnotes

  1. 1 Samuel 1:9 tn Heb “after eating in Shiloh, and after drinking.” Since Hannah had refused to eat, it must refer to the others. The Hebrew also sets off the phrase “and after drinking” probably to prepare the reader for Eli’s mistaken assumption that Hannah had had too much too drink.tc The LXX adds “and stood before the Lord.” This is probably a textual expansion due to the terseness of the statement in the Hebrew text, but we do know from context that she went up to the tabernacle.
  2. 1 Samuel 1:9 tn The words “at the time” come from the syntax. As a noun clause (instead of having a preterite verb) it does not advance the time line of the story. It provides background information which is true at the same time as another event or, as in this case, is part of the setting for a new scene.
  3. 1 Samuel 1:9 tn Or perhaps, “on his throne.” See Joüon 2:506-7 §137.f.
  4. 1 Samuel 1:9 tn The term הֵיכָל (hekhal) often refers to the temple (so ASV, KJV, ESV, NASB, NIV), however, this story happens well before Solomon built the temple. The Sumerian word “E.GAL” means “big house” and came into Akkadian as “ekallu” referring to a “palace,” “temple” (the god’s palace), or the main room of a private house (CAD E, 52). The term later came into Hebrew as “palace” or “temple.” Considering it’s origin, it is appropriate for the tabernacle which is pictured as God’s dwelling. “Sanctuary” is preferred over “temple” to avoid confusion with Solomon’s temple.
  5. 1 Samuel 1:10 tn Heb “she was bitter [in] soul.” Here “soul” (נֶפֶשׁ; nefesh) represents “the center and transmitter of feelings and perceptions” (HALOT, s.v. נֶפֶשׁ). Elsewhere (Isa 38:15; Ezek 27:31) the phrase refers to heartache. The noun first clause is making a contrast between her and Eli as part of the new setting before starting the main line of action in the following preterite verbs.
  6. 1 Samuel 1:10 tn Heb “and weeping, she was weeping.” A paronomastic infinitive absolute (from the same root as the verb it precedes) highlights the modality of the main verb. In this case the indicative mood is emphasized because this weeping was unexpected at the religious festival (see Brian L. Webster, The Cambridge Introduction to Biblical Hebrew, 288). Another view is that for indicative verbs the infinitive absolute emphasizes the lexical meaning of the verb, such as “weeping greatly.” The imperfect verbal form emphasizes the continuation of the action in past time.
  7. 1 Samuel 1:11 tn Heb “looking you look.” The expression can refer, as here, to looking favorably upon another, in this case with compassion. The paronomastic infinitive absolute, emphasizing the modality of the verb is rendered here as “truly.”
  8. 1 Samuel 1:11 tn Heb “handmaid.” The use of this term (translated two more times in this verse and once each in vv. 16, 17 simply as “servant” for stylistic reasons) is an expression of humility.
  9. 1 Samuel 1:11 tn The verbs זָכַר (zakar) and שָׁכַח (shakhakh) are often translated “remember” and “forget.” But their meaning is not as narrow as the English terms. Hannah is not concerned with God’s memory capacity but about keeping her in mind to grant her request. tc The LXX omits “and not neglect your servant.”
  10. 1 Samuel 1:11 tn Heb “seed of men.”
  11. 1 Samuel 1:11 tc The LXX adds “wine and strong drink he will not drink.”tn Heb “a razor will not go up upon his head.”sn This alludes to the vow of the נָזִיר (nazir) in Num 6:5. A Nazirite, or consecrated person, would make a vow for a time or for a lifetime. Among the outer signs of consecration were abstinence from alcohol and not cutting the hair for the duration of the vow. Sampson was also dedicated as a Nazirite from birth (Judg 13:7).
  12. 1 Samuel 1:12 tn This verb form, waw plus Qal perfect of הָיָה (hayah; “to be”), is rare in narrative. Most often this appears in direct speech indicating a future event or a purpose (as types of propositional or event modality respectively). However, the form can also convey other modal meanings and here probably indicates result (a type of event modality). For other cases of this syntax see Judg 19:30; 1 Sam 10:9; 13:22.
  13. 1 Samuel 1:12 tn Heb “she made numerous to pray.” The Hiphil from of the verb רָבָה (ravah; “to be many”) means to “make numerous, plentiful, or continuous” (HALOT s.v. 1 רָבָה)
  14. 1 Samuel 1:12 tn The noun first syntax of this clause means that it indicates circumstances that are simultaneous to other actions in the story. The adverb “meanwhile” was chosen to represent this syntax. It shows that Eli was watching her, apparently mumbling, for some time during her praying before he approached her.
  15. 1 Samuel 1:13 tn The Hebrew word לֵב (lev) can refer to the seat of the emotions, will, and intellect and may be translated as “heart” or “mind.”
  16. 1 Samuel 1:13 tn The Hebrew term שִׁכּוֹר (shikkor) can refer to being drunk or being a drunkard. Slurred speech is a symptom of drunkenness, but because there is no audible speech Eli may be inferring confusion associated with alcoholic dementia, a result of long term drinking.
  17. 1 Samuel 1:14 tn Heb “Eli.” The pronoun (“he”) has been used in the translation in keeping with contemporary English style.tc LXX “Eli’s servant.”
  18. 1 Samuel 1:14 tc The LXX adds “And go away from the Lord’s face (i.e., presence).”
  19. 1 Samuel 1:15 tn The idiom קְשַׁת רוּחַ (qeshat ruakh) is unique to this passage. The adjective קְשַׁת (qeshat) may mean “hard, difficult, or distressed” and the noun רוּחַ (ruakh) may mean “spirit, or breath.” It could possibly refer to a “distressed spirit” (NIV, ESV “troubled;” NASB “oppressed;” KJV “sorrowful”) or “difficult of breath.” An appeal to some sort of shortness of breath could fit the context. The LXX has “for whom the day is difficult,” either mistaking the Hebrew word “day” יוֹם (yom) for “spirit” or choosing a way to communicate stress. The phrase has also been compared to “hard of face,” “hard of heart,” and “hard of neck” and understood to mean “obstinate” (Graeme Auld, I & II Samuel [Louisville: Westminster John Knox Press, 2011] 31). Claiming to be obstinate seems an unlikely defense to present the high priest, but if this latter suggestion is on the right track, perhaps the idiom could be bland enough to mean “determined.”
  20. 1 Samuel 1:16 tn Heb “daughter of worthlessness.”
  21. 1 Samuel 1:16 tn Heb “for” or “indeed.” The English “It’s just that” is a colloquial expression that can express a reason.
  22. 1 Samuel 1:16 tn The term שִׂיחַ (siakh) can also refer to a lament or complaint.
  23. 1 Samuel 1:16 tn It is also possible for the term כַּעַס (kaʿas) to refer to provocation or anger.
  24. 1 Samuel 1:18 tc The LXX reads as an affirmation: “Your servant [has] found favor in your sight.”
  25. 1 Samuel 1:18 tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack the words “and got something to eat.” The LXX reads: “went her way. She entered her guest room. She ate with her husband, and drank.”
  26. 1 Samuel 1:18 tc NET follows the LXX: “her face was no longer fallen.” The MT reads: “her face, it did not belong to her any more.” The Hebrew is difficult to interpret; we may wonder if it is idiomatic for her expression having changed.
  27. 1 Samuel 1:19 tn Or “bowed before the Lord.” The posture of bowing often represents the act of worshiping.
  28. 1 Samuel 1:19 tc Heb “to Ramah;” LXX “Ramathaim.” Ramathaim, used in verse 1, is the dual form of Ramah.
  29. 1 Samuel 1:19 tn Heb “Elkanah knew his wife.” The Hebrew expression is a euphemism for sexual relations.
  30. 1 Samuel 1:19 tn The verbs זָכַר (zakar) is often translated “remember.” It does not simply mean the ability to recall (as “forgetting” does not simply mean the inability to recall). It means the decision to recall or to bear in mind, here with regard to her previous request. The Hebrew verb is often used in the OT for considering the needs or desires of people with favor and kindness.
  31. 1 Samuel 1:20 tc The translation follows the sequence of the LXX. The MT says: “It happened at the turning of the days. Hannah conceived. And she gave birth to a son.” The phrase “at the turning of the days” might refer to the new year or to end of the term of pregnancy.
  32. 1 Samuel 1:20 tn Heb “because from the Lord I asked him.” The name “Samuel” sounds like the Hebrew verb translated “asked.” The explanation of the meaning of the name “Samuel” that is provided in v. 20 is not a strict etymology. It seems to suggest that the first part of the name is derived from the Hebrew root שָׁאַל (shaʾal, “to ask”), but the consonants do not support this. Nor is it likely that the name comes from the root שָׁמַע (shamaʿ, “to hear”), for the same reason. It more probably derives from שֶׁם (shem, “name”), so that “Samuel” means “name of God.” Verse 20 therefore does not set forth a linguistic explanation of the meaning of the name, but rather draws a parallel between similar sounds. This figure of speech is known as paronomasia.
  33. 1 Samuel 1:21 tn Heb “sacrifice of days.” The plural “days” often refers to a set of days, commonly a year, thus an annual sacrifice (cf. 1 Sam 2:29; 20:6).
  34. 1 Samuel 1:21 tn The Hebrew suffix could be “his vow” or “its vow,” referring to his household’s vow. sn The only vow that has been mentioned so far is Hannah’s. This either implies an additional vow not made known to us, or implies Elkanah’s affirmation of her vow. According to Num 30:6-8 a husband could nullify his wife’s vow, or allow it to stand. tc The LXX adds “and all the tithes of his land.”
  35. 1 Samuel 1:22 tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
  36. 1 Samuel 1:22 tn The perfect conjugation, used with a dynamic root, may be be past or past perfect. In a כִּי (ki) clause in narrative, it typically refers to a reason that occurred prior to the event in the main timeline. Most translations, however, render it as simple past (KJV, NRSV, NASB, NIV, ESV, Holman). sn According to this understanding, she and Elkanah have already discussed the issue. Her concern to not give the baby up while Samuel is nursing is most sensible; at the same time she affirms her long term commitment to her vow.
  37. 1 Samuel 1:22 tn Heb “until the boy is weaned.” The word “not” is implied and provided for clarity.
  38. 1 Samuel 1:22 tn Heb “until forever.”
  39. 1 Samuel 1:23 tn Heb “what is good in your eyes.”sn A similar phrase is a negative characterization in Judges, that “each would do what was right in his [own] eyes” (Judg 17:6; 21:25, cf. Prov 12:15; 21:2). However the phrase “in one’s own eyes” does not have to have a negative connotation (1 Chron 13:4; 30:4). As Hannah had done, Elkanah affirms the long term commitment to the vow.
  40. 1 Samuel 1:23 tc LXX and Qumran “establish what is coming out of your mouth.” MT “establish his word.”sn By reading “his word” (i.e., his promise) the MT is consistent with other passages that deal with establishing God’s word. But what it refers to is unclear. If Eli’s earlier response (v. 17) implies a promise, it has already been fulfilled in the birth. Other have suggested a connection to Deut 18:15, 18 and the promise to raise up a prophet like Moses. The reading preserved in the Greek text and at Qumran may well be the original. In this case Elkanah is affirming the conclusion of Hannah’s vow. Perhaps there is even an underlying admonition in the affirmation. Auld suggests it is possible that readers should discern in Elkanah an affirmation of the prophetic word through Hannah (Graeme Auld, I & II Samuel [Louisville: Westminster John Knox Press, 2011] 33).
  41. 1 Samuel 1:24 tc LXX “she went up with him to Shiloh.”
  42. 1 Samuel 1:24 tc LXX “with a three year old bull and loaves.”
  43. 1 Samuel 1:24 sn The ephah was a standard dry measure in OT times; it was the equivalent of one-tenth of the OT measure known as a homer. The ephah was equal to approximately one-half to two-thirds of a bushel.
  44. 1 Samuel 1:24 tn The Hebrew term translated “container” may denote either a clay storage jar (cf. CEV “a clay jar full of wine”) or a leather container (cf. NAB, NIV, NRSV “a skin of wine”; NCV “a leather bag filled with [full of TEV] wine”).
  45. 1 Samuel 1:24 tc The translation follows the LXX. Although “with her” can be conjectured instead of “with them,” the context of the LXX assumes the presence of Elkanah as well as Hannah. The MT has the unusual structure “and the boy was a boy,” possibly the result of dittography. If the MT is correct, perhaps we are to understand two different meanings of the same noun, e.g. “the boy was a servant.” The noun נַעַר (naʿar) is commonly understood to refer to a young man or a servant (HALOT s.v. נַעַר), however, it refers to the infant Moses (Exod 2:6) and to Benjamin when he may be well past adolescence (Gen 43:8). Further those called נַעַר (naʿar) may not simply be servants, but someone in line to receive a position of rank. Samuel does become a servant, or apprentice, and turns out to be in line to replace Eli. Yet since he has not yet been given to Eli, this seems like an odd place to remark on his being an apprentice.
  46. 1 Samuel 1:25 tc The LXX is longer, reading: “They brought [him] before the Lord and his father slaughtered the sacrifice which he would bring to the Lord from time to time. And he brought the child and slaughtered the calf. And Hannah, the child’s mother, brought him to Eli.”
  47. 1 Samuel 1:28 tn The Hiphil of שָׁאַל (shaʾal) might mean “to loan,” or “to treat as requested” (see HALOT s.v. שָׁאַל).
  48. 1 Samuel 1:28 tn Heb “all the days which he lives.”
  49. 1 Samuel 1:28 tc The MT is singular, apparently referring to Samuel (but cf. CEV “Elkanah”). A few medieval manuscripts and some ancient versions take the verb as plural (cf. TEV, NLT).
  50. 1 Samuel 1:28 sn This Hebrew verb, the Hishtaphel of חָוָה (havah), means “to bow down” or “to prostrate oneself.” When bowing to the Lord it is a gesture of worship. In this context, if Samuel is the subject (see the previous tc note), he demonstrates reverence to the Lord regarding his mother’s vow.
  51. 1 Samuel 2:1 tn Heb “prayed and said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
  52. 1 Samuel 2:1 tn The verb עָלַץ (ʿalats) is a fientive verb. (Some emotion verbs in Hebrew are stative and some are fientive.) The Qal perfect form of a fientive verb is past or perfective (past action with a result that continues into the present). The LXX renders “my heart was strengthened.”
  53. 1 Samuel 2:1 sn Horns of animals have always functioned as both offensive and defensive weapons for them. As a figure of speech the horn is therefore often used in the Bible as a symbol of human strength (see also in v. 10). The allusion in v. 1 to the horn being lifted high suggests a picture of an animal elevating its head in a display of strength or virility.
  54. 1 Samuel 2:1 tn Heb “my mouth has opened wide against.”
  55. 1 Samuel 2:2 sn In this context God’s holiness refers primarily to his sovereignty and incomparability. He is unique and distinct from all other so-called gods.
  56. 1 Samuel 2:2 tn The LXX has “and there is none righteous like our God.” The Hebrew term translated “rock” refers to a rocky cliff where one can seek refuge from enemies. Here the metaphor depicts God as a protector of his people. Cf. TEV “no protector like our God”; CEV “We’re safer with you than on a high mountain.”
  57. 1 Samuel 2:3 tn Heb “Do not do a lot; do [not] speak.” The two verbs are understood together to refer to abundant speaking.
  58. 1 Samuel 2:3 tn Heb “proudly, proudly.” If MT is original, the repetition of the word is for emphasis, stressing the arrogance of those addressed. However, a few medieval Hebrew manuscripts and some other textual witnesses do not reflect the repetition, suggesting that the Hebrew text may be dittographic.
  59. 1 Samuel 2:3 tn The negative element, “not,” is understood to reapply from the first sentence through the poetic technique of ellipsis and double duty.
  60. 1 Samuel 2:3 tc The translation assumes the reading of the Qere וְלוֹ (velo, “and by him”), which is supported by many medieval Hebrew mss, is correct, rather than the reading of the Kethib וְלוֹא (veloʾ, “and not”).tn HALOT cites three possibilities for the phrase. Reading the Niphal verb as passive to the Qal meaning (“to examine, check”) and reading the Qere וְלוֹ (velo, “and by him”): “actions [are] tested by him.” Taking the Niphal verb to mean “to measure up, be in order, be correct” (cf. Ezek 18:25, 29; 33:17, 20) and reading the Qere וְלוֹ (velo): “his [God’s] actions are in order.” Taking the verb as in the previous case but reading the Kethiv וְלֹא (veloʾ) and taking the noun עֲלִלוֹת (ʿalilot) as a pejorative: “[disgraceful] actions have no place.” (HALOT s.v. תכן). The translation agrees with the first option and translates the verb with active instead of passive voice.
  61. 1 Samuel 2:4 tn Heb “stumblers have put on strength.” Because of the contrast between the prior and current condition, the participle has been translated with past tense. The Hebrew metaphor is a picture of getting dressed with (“putting on”) strength like clothing.
  62. 1 Samuel 2:5 tn By implication these lines refer to those formerly well-fed and those formerly hungry.
  63. 1 Samuel 2:5 tc Against BHS but with the MT, the preposition (עַד, ʿad) should be taken with what follows rather than with what precedes. For this sense of the preposition see Job 25:5.
  64. 1 Samuel 2:5 sn The number seven is used here in an ideal sense. Elsewhere in the OT having seven children is evidence of fertility as a result of God’s blessing on the family. See, for example, Jer 15:9, Ruth 4:15.
  65. 1 Samuel 2:5 tn Or “languished.”
  66. 1 Samuel 2:6 tn Heb “Sheol”; NAB “the nether world”; CEV “the world of the dead.”
  67. 1 Samuel 2:6 tn The first three verbs are participles; the last is a preterite which is normally past consecutive. It is rare, even in poetry, for a preterite verb to follow a participle. The English translations all render the last verb as a participle. They either reason that the preterite continues the force of the participle or assume that it should be repointed as a simple vav plus imperfect (which can be habitual present). If the participles are understood as substantival, then the latter half might mean “the Lord…is one who brings down to [the point of] the grave and then raised up.”
  68. 1 Samuel 2:8 tn Or “lowly”; Heb “insignificant.”
  69. 1 Samuel 2:8 tn The imperfect verbal form, which is parallel to the participle in the preceding line, is best understood here as indicating what typically happens.
  70. 1 Samuel 2:8 tn Heb “he makes them inherit a seat of honor.”
  71. 1 Samuel 2:9 tn Heb “guards the feet of.” The expression means that God watches over and protects the godly in all of their activities and movements. The imperfect verbal forms in v. 9 are understood as indicating what is typically true. Another option is to translate them with the future tense. See v. 10b.
  72. 1 Samuel 2:9 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the plural (“his holy ones”) rather than the singular (“his holy one”) of the Kethib.
  73. 1 Samuel 2:9 tc The LXX begins the verse differently, “granting the prayer to the one who prays; he blessed the years of the righteous.”
  74. 1 Samuel 2:9 tn Heb “For not by strength a person prevails.” Since the Lord’s strength is apparent in the context, the translation adds “one’s own” for clarity.
  75. 1 Samuel 2:10 tn The imperfect verbal forms in this line and in the next two lines are understood as indicating what is typically true. Another option is to translate them with the future tense. See v. 10b.
  76. 1 Samuel 2:10 tc The present translation follows the Qere, many medieval Hebrew manuscripts, the Syriac Peshitta, and the Vulgate in reading the plural (“his adversaries,” similarly many other English versions) rather than the singular (“his adversary”) of the Kethib. The LXX adds material very similar to Jer 9:23-24. “the Lord is holy. Let not the wise boast in his wisdom, and let not let the strong boast in his strength, and let not let the rich boast in his riches, but let him who boasts boast in this: to understand and know the Lord, and to practice justice and righteousness in the midst of the land.” The Greek text of Jeremiah uses different words for “wise” and “strong” and closes by referring to the Lord as one who performs justice, etc. and whose will is in these things.
  77. 1 Samuel 2:10 tn The Hebrew preposition here has the sense of “from within.”
  78. 1 Samuel 2:10 tn The imperfect verbal forms in this and the next line are understood as indicating what is anticipated and translated with the future tense, because at the time of Hannah’s prayer Israel did not yet have a king.
  79. 1 Samuel 2:10 tn Heb “the horn,” here a metaphor for power or strength. Cf. NCV “make his appointed king strong”; NLT “increases the might of his anointed one.”
  80. 1 Samuel 2:10 tc The LXX greatly expands v. 10 with an addition that seems to be taken from Jer 9:23-24.sn The anointed one is the anticipated king of Israel, as the preceding line makes clear.
  81. 1 Samuel 2:11 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority.
  82. 1 Samuel 2:11 tn The name “Samuel” has been supplied here for clarity.
  83. 1 Samuel 2:11 tn Heb “with [or “before”] the face of.” Possibly “under the supervision of.” Cf. 1 Sam 2:18 and 1 Kgs 13:6 where the face represents favor.
  84. 1 Samuel 2:11 tc The transition between the end of the song and the next portion of the narrative varies in the ancient witnesses. At Qumran, vs 11 is entirely omitted from 4QSama. The MT refers to Elkanah returning to Ramah, then Samuel serving the Lord “with the face” of Eli. The LXX focuses initially on Hannah. According to Graeme Auld (I & II Samuel [Louisville: Westminster John Knox Press, 2011] 40 and 43) the first scribe of Codex B wrote “And she left him there facing Yahweh. And she went to Ramathaim. And the lad was serving in face of Yahweh, facing Eli the priest.” The Lucianic Greek text differs as to the beginning, “And they left him before Yahweh there, and did homage to Yahweh, and departed for Ramah for their home.” Thus the MT and the early Greek text focus on the different spouses, while the Lucianic tradition blends them together with a plural verb. The omission from Qumran and variation among the other texts suggests that this verse was either damaged in a very early copy or added to smooth out the transition between topics. If the MT is accepted, the principal question remaining is where to divide the paragraphs. Does Samuel’s service to the Lord function primarily as contrast to his parent’s return trip or as contrast to Eli’s dishonorable sons? The syntactic structure for both options is the same, vav plus noun first, and therefore not decisive. That the next section starts at 2:18 with nearly identical phrasing argues to begin a paragraph here with the statement about Samuel.
  85. 1 Samuel 2:12 tn Heb “sons of worthlessness.”
  86. 1 Samuel 2:12 tn Heb “they did not know the Lord.” The verb here has the semantic nuance “acknowledge [the authority of].” Eli’s sons obviously knew who the Lord was; they served in his sanctuary. But they did not acknowledge his moral authority.
  87. 1 Samuel 2:13 tc The LXX reads “As to the right of the priests from the people, [from] anyone sacrificing.”
  88. 1 Samuel 2:13 sn The Hebrew word occurs only twice in the OT, here and again in v. 14. Its exact meaning is not entirely clear, although from the context it appears to be a sacrificial tool used for retrieving things from boiling water.
  89. 1 Samuel 2:14 tn Heb “everyone of Israel.”
  90. 1 Samuel 2:14 tc The LXX reads “who came to sacrifice at Shiloh.”
  91. 1 Samuel 2:15 tc LXX “I.”
  92. 1 Samuel 2:15 tn Heb “living.”
  93. 1 Samuel 2:16 tn The Hebrew has a preterite verb, normally “and then he said.” In this case it gives the next event in a sequence that is modal and describes something typical in past time. Most English translations add “if” because this is a possible and common scenario rather than a specific incident only.
  94. 1 Samuel 2:16 tc The construction is a Piel infinitive absolute followed by a Hiphil imperfect, the only case of such syntax. Normally the infinitive absolute agrees with the verbal stem of the main verb, or sometimes is Qal when the main verb is not. The LXX renders in the passive voice, “the fat should be burned,” probably interpreting the consonants of these verbs as Pual forms.
  95. 1 Samuel 2:16 tc The LXX adds “from any.”
  96. 1 Samuel 2:16 tn Heb “whatever your soul desires.”
  97. 1 Samuel 2:16 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss (“no”) rather than the MT’s Kethib, which reads “to him.”
  98. 1 Samuel 2:16 tc The Qumran text, 4QSama, reads “you must give and I will take by force.” 4QSama continues with a text similar to vss 13-14, in which the priest’s servant describes stabbing the trident into the pot to take whatever would come up. Either this repetition was original and the MT and LXX eliminated the redundancy, or the tradition behind the Qumran scroll may have read these elements in a different order than the MT and LXX and then added the material to the earlier location (matching the MT and LXX) resulting in the repetition. See Graeme Auld, I & II Samuel (Louisville: Westminster John Knox Press, 2011) 44-45.
  99. 1 Samuel 2:17 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “young men,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. The same term describes Samuel in vs 11 and 18. The repetition helps establish the contrast between Samuel and Eli’s sons.
  100. 1 Samuel 2:17 tc Heb “the men,” which is absent from one medieval Hebrew ms, a Qumran ms, and the LXX.
  101. 1 Samuel 2:18 tn The word “now” does not appear in the Hebrew but was added as part of beginning a new topic in a new paragraph. Verse 11b begins similarly.
  102. 1 Samuel 2:18 tn Heb “with [or “before”] the face of.” Cf. 1 Sam 2:11 and 1 Kgs 13:6 where the face represents favor.
  103. 1 Samuel 2:18 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. The same term describes Samuel in vs 11 and Eli’s sons in vs 17. The repetition helps establish the contrast between Samuel and Eli’s sons.
  104. 1 Samuel 2:20 tn The Hebrew verb שִׂים (sim) means “to position, to set down, to set up, to install.”
  105. 1 Samuel 2:20 tn Heb “seed.”
  106. 1 Samuel 2:20 tc The MT reads “in place of the request which he asked of the Lord.” The LXX reads “in place of the loan which you lent to the Lord.” At Qumran 4QSama has the Hiphil form of שָׁאַל (shaʾal), “which she loaned (or entrusted) to the Lord” (cf. 1:28). The masculine verb in the MT is odd, since the context expects Hannah to be the subject. A masculine form would need to be read impersonally or repointed as a passive. The translation most closely follows 4QSama and understands the “request” to be Samuel, the requested one. A longer English translation would be “in place of the one which was requested which she dedicated to the Lord.”
  107. 1 Samuel 2:20 tc LXX “the man.”
  108. 1 Samuel 2:20 tn Heb “his.”
  109. 1 Samuel 2:21 tn The core component of Hebrew verb פָּקַד (paqad) is “to take note of.” But it also carries the implication of acting accordingly with what is noted. When the syntax combines the Qal of פָּקַד (paqad) plus a direct object which is a person, plus contextually stated benefits, the verb regularly describes assisting or providing for someone (Brian Webster, The Cambridge Introduction to Biblical Hebrew [New York: Cambridge University Press, 2009] 230). The same verb is used to describe enabling Sara to have Isaac in Gen 21:1.
  110. 1 Samuel 2:21 tn Presumably in successive pregnancies, not as quintuplets.
  111. 1 Samuel 2:21 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. tc At Qumran 4QSama omits “the boy” and reads “he grew up there.” The Hebrew word “there” (שָׁם; sham) consists of the first two letters of Samuel’s name.
  112. 1 Samuel 2:21 tc The MT reads “with the Lord.” The LXX and 4QSama read “before the Lord.” The Hebrew phrasing “with (עִם; ʾim) the Lord” or “with God” is uncommon and varies in significance. The preposition indicates generally that the action in the verb is done in association with the preposition’s object. From context we understand that Samuel’s religious duties are specially in the Lord’s presence, hence the NAB and TEV “in the service of the Lord”; or the CEV “at the Lord’s house in Shiloh.” The NIV, NRSV, and NLT follow the LXX “in the presence of the Lord.”
  113. 1 Samuel 2:22 tn Heb “to all Israel.”
  114. 1 Samuel 2:22 tc The latter half of the verse is absent in the LXX. It also appears to be absent from 4QSama, as judged by the lack of adequate space between the remaining text.
  115. 1 Samuel 2:22 tn Heb “lie down with,” a euphemism for sexual relations.
  116. 1 Samuel 2:23 tn The MT reads, “Why do you act according to these things which I am hearing—evil things—from all these people?”tc The LXX ends “from all the people of the Lord” (κυρίου, kuriou). Perhaps the final phrase of v. 24 (“the people of the Lord”) influenced the LXX. Somewhat less likely is the view that the MT reading is due to a distorted dittography of the first word of v. 24. The Vulgate lacks the word.
  117. 1 Samuel 2:24 tn The verb is a Hiphil participle from עָבַר (ʿabar). The Concise Dictionary of Classical Hebrew (p. 309) understands it to mean “spread[ing] about” in this context. The term can also mean “causing to transgress.”tc The LXX reads “the report…is not good, so that the people do not serve God.”
  118. 1 Samuel 2:25 tc MT “God may arbitrate [for] him.” LXX “they shall pray for him to the Lord.” Auld suggests that אֶל יהוה (ʾel YHWH; “to the Lord”), attested in 4QSama, may have been corrupted into אֱלֹהִים (ʾelohim; “God”) (Graeme Auld, I & II Samuel [Louisville: Westminster John Knox Press, 2011] 46).
  119. 1 Samuel 2:25 tn Heb “they”; the referent (Eli’s sons) has been specified in the translation for clarity.
  120. 1 Samuel 2:25 tn Heb “the voice of their father.”
  121. 1 Samuel 2:25 tn Or “Indeed.”
  122. 1 Samuel 2:25 tn Heb “desired” or “had become willing to.”
  123. 1 Samuel 2:26 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. A decade or more has probably passed since Hannah brought him to Eli.
  124. 1 Samuel 2:26 sn This is a parenthetic remark in which Samuel is again contrasted with Hophni and Phinehas (cf. 2:11b-12; 2:17-18).
  125. 1 Samuel 2:27 tn Or “certainly.” The infinitive absolute appears before the finite verb to emphasize its modality, here the indicative mode.
  126. 1 Samuel 2:27 tc The MT poses as a question “Did I actually reveal myself…?” The LXX records as a statement “I revealed myself…” The syntax of the Hebrew can either ask for information that is not known or be used as a rhetorical question which expects the answer “no.” In this context the expected answer would be “yes.” One approach is to leave the question as in the Hebrew, probably expecting the reader to still think the answer should be “yes,” even though it is the not the syntax for it (ESV, KJV). Another is to add a missing negative “did I not reveal myself…” so that the question expects the answer “yes” (NIV, NAS, NKJV). More likely the interrogative הֲ (ha) is a case of dittography, as the previous word ends with the same letter ה (he) (NRSV, NLT).
  127. 1 Samuel 2:27 tc Reading with 4QSama and the LXX “when they were in the land of Egypt, slaves to the house of Pharaoh.” The MT omits “slaves,” probably lost due to homoioteleuton.
  128. 1 Samuel 2:28 tn Heb “even choosing.” The finite verb shortens the sentence for better English style.
  129. 1 Samuel 2:28 tn Heb “him”; the referent (Eli’s ancestor, i.e., Aaron) has been specified in the translation for clarity.
  130. 1 Samuel 2:28 tn The verb נָשָׁא (nasaʾ) normally means “to carry” or “to bear” and refers to an ephod three times. The issue is whether the context here views the ephod more as a piece of clothing or as a cultic object. Exodus 28:4 classifies the ephod as a garment, which is made of linen (Exod 39:2). But a different verb is used in 1 Sam 2:18 and elsewhere to describe wearing an ephod. The ephod also includes stones with cultic significance as a memorial (Exod 28:12; 39:7). An ephod is associated with or appears as a cultic object (Judg 8:27 and possibly 17:5 and 18:14-20) and can be “in the hand” (1 Sam 23:6) or brought as an object (1 Sam 30:7). David uses an ephod, brought by Abiathar the priest, to consult the Lord’s will (1 Sam 23:9-10; 30:7-8). In keeping with the other infinitives in this verse that refer to priestly activities and functions, the translation “bear the ephod” reflects carrying the ephod which was used for divine consultation.
  131. 1 Samuel 2:29 tc The MT has a plural “you” here, but the LXX and a Qumran ms have the singular. The singular may be the correct reading; the verb “you have honored” later in the verse is singular even in the MT. However, it is more probable that the Lord here refers to Eli and his sons. Note the plural in the second half of the verse (“you have made yourselves fat”).
  132. 1 Samuel 2:29 tn Heb “which I commanded, dwelling place.” The noun is functioning as an adverbial accusative in relation to the verb. Since God’s dwelling place/sanctuary is in view, the pronoun “my” is supplied in the translation.tc The LXX reads “Why did you look at my incense and my sacrifice with a shameless eye?” The LXX may have read the first verb as being from the root נָבַט (nabat) “to look at” rather than the rare בָּעַט (baʿat) “to kick.” And the final consonants of מָעוֹן (maʿon) are easily confused with עַיִן (ʿayin). But the rest of the variation appears inexplicable as a copying error from either direction.
  133. 1 Samuel 2:30 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
  134. 1 Samuel 2:30 tn Heb “walk about before.”
  135. 1 Samuel 2:30 tn Heb “may it be far removed from me.”
  136. 1 Samuel 2:31 tn Heb “chop off your arm.” The arm here symbolizes strength and activity.
  137. 1 Samuel 2:31 tn Heb “arm.”
  138. 1 Samuel 2:32 tn Heb “you will see [the] trouble of [the] dwelling place.” Since God’s dwelling place/sanctuary is in view, the pronoun is supplied in the translation (see v. 29).
  139. 1 Samuel 2:32 tn Heb “in all which he does good with Israel.”
  140. 1 Samuel 2:32 tc The LXX and a Qumran manuscript have the first person pronoun “my” here.
  141. 1 Samuel 2:32 tn Heb “all the days.”
  142. 1 Samuel 2:33 tc The MT reads “your eyes.” The LXX, a Qumran ms, and a few old Latin mss read “his eyes.”
  143. 1 Samuel 2:33 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).
  144. 1 Samuel 2:33 tn The MT reads “and to cause your soul grief.” The LXX, a Qumran ms, and a few old Latin mss read “his soul.”
  145. 1 Samuel 2:33 tn Heb “and all the increase of your house.”
  146. 1 Samuel 2:33 tc The MT says “all the increase of your house will die men.” The LXX and a Qumran ms, read “all…will die by the sword of men.” This reading (cf. ESV, NAB, NRSV, TEV, CEV, NLT) makes sense syntactically. Some translations take “men” adverbially, “die as men,” and then understand it to mean something like “all…will die in the prime of life” (cf. NASB, NIV, KJV). However, the proposed syntax is very odd and such an adverbial function for “men” is otherwise unattested.
  147. 1 Samuel 2:34 tn Heb “and this to you [is] the sign which will come to both of your sons.”
  148. 1 Samuel 2:35 tn Heb “house.”
  149. 1 Samuel 2:35 tn Heb “and he will walk about before my anointed one all the days.”
  150. 1 Samuel 2:36 tn Heb “a piece of silver” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
  151. 1 Samuel 3:1 tn Heb “before Eli.”
  152. 1 Samuel 3:5 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity.
  153. 1 Samuel 3:6 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity.
  154. 1 Samuel 3:11 tn The Hebrew text adds “so that” here, formally connecting this clause with the next.
  155. 1 Samuel 3:12 tn Or “fulfill.”
  156. 1 Samuel 3:13 tc The MT has וְהִגַּדְתִּי לוֹ (vehiggadti lo). The verb is Hiphil perfect first person common singular, and apparently the conjunction should be understood as vav consecutive (“I will say to him”). But the future reference makes more sense if Samuel is the subject. This would require dropping the final י (yod) and reading the second person masculine singular וְהִגַּדְתָּ (vehiggadta). Although there is no external evidence to support it, this reading has been adopted in the present translation. The alternative is to understand the MT to mean “I said to him,” but for this we would expect the preterite with vav consecutive.
  157. 1 Samuel 3:13 tn The translation understands the preposition to have a causal sense. However, the preposition could also be understood as the beth pretii, indicating in a broad sense the price attached to this action. So GKC 380 §119.p.
  158. 1 Samuel 3:13 tc The translation follows the LXX θεόν (theon, “God”) rather than the MT לָהֶם (lahem, “to them”). The MT seems to mean “they were bringing a curse on themselves” (cf. ASV, NASB). But this meaning is problematic in part because the verb קָלַל (qalal) means “to curse,” not “to bring a curse on,” and in part because it takes an accusative object rather than the equivalent of a dative. This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” Why would the ancient copyists alter the original statement about Eli’s sons cursing God to the less objectionable statement that they brought a curse on themselves? Some argue that the scribes were concerned that such a direct and blasphemous affront against God could occur without an immediate response of judgment from God. Therefore they changed the text by deleting two letters א and י (alef and yod) from the word for “God,” with the result that the text then read “to them.” If this ancient scribal claim is accepted as accurate, it implies that the MT here is secondary. The present translation follows the LXX (κακολογοῦντες θεόν, kakologountes theon) and a few mss of the Old Latin in reading “God” rather than the MT “to them.” Cf. also NAB, NRSV, NLT.
  159. 1 Samuel 3:17 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity.
  160. 1 Samuel 3:17 tn Heb “So God will do to you and thus he will add.” The verbal forms in this pronouncement are imperfects, not jussives, but the statement has the force of a curse or warning. One could translate, “May God do to you and thus may he add.”
  161. 1 Samuel 3:18 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity.
  162. 1 Samuel 3:18 tn Heb “what is good in his eyes.”
  163. 1 Samuel 3:19 tn Heb “and he did not cause to fall from all his words to the ground.”
  164. 1 Samuel 3:21 tc The LXX has a lengthy addition here: “And Samuel was acknowledged to be a prophet of the Lord in all Israel, from one end to the other. Eli was very old and, as for his sons, their way kept getting worse and worse before the Lord.” The Hebraic nature of the Greek syntax used here suggests that the LXX translator was accurately rendering a Hebrew variant and not simply expanding the text on his own initiative.
  165. 1 Samuel 3:21 tn The chapter division at this point is inappropriate. 1 Sam 4:1a is best understood as the conclusion to chap. 3 rather than the beginning of chap. 4.
  166. 1 Samuel 4:1 tn Heb “and the word of Samuel was.” The present translation understands Samuel to be the speaker of the divine word (“Samuel” is a subjective genitive in this case), although the statement could mean that he was the recipient of the divine word (“Samuel” is an objective genitive in this case) who in turn reported it to Israel.
  167. 1 Samuel 4:1 tn Heb “and Israel went out to meet the Philistines for battle.”
  168. 1 Samuel 4:1 tn Heb “the stone, the help.” The second noun is in apposition to the first one and apparently is the name by which the stone was known. Contrast the expression used in 5:1 and 7:12, where the first word lacks the definite article, unlike 4:1.
  169. 1 Samuel 4:2 tn Heb “to meet.”
  170. 1 Samuel 4:2 tn The MT has וַתִּטֹּשׁ (vattittosh), from the root נָטַשׁ (natash). This verb normally means “to leave,” “to forsake,” or “to permit,” but such an idea does not fit this context very well. Many scholars have suspected that the text originally read either וַתֵּט (vattet, “and it spread out”), from the root נָטָה (natah), or וַתִּקֶשׁ (vattiqesh, “and it grew fierce”), from the root קָשַׂה (qasah). The former suggestion is apparently supported by the LXX ἔκλινεν (eklinen, “it inclined”) and is adopted in the translation.
  171. 1 Samuel 4:2 tn Heb “before.”
  172. 1 Samuel 4:2 tn Heb “the Philistines, and they killed.” The pronoun “they” has been translated as a relative pronoun (“who”) to make it clear to the English reader that the Philistines were the ones who did the killing.
  173. 1 Samuel 4:3 tn Or “people.”
  174. 1 Samuel 4:3 tn Heb “before.”
  175. 1 Samuel 4:3 tn Heb “and it will come in our midst and it will save.” After the cohortative (see “let’s take”), the prefixed verbal forms with the prefixed conjunction indicate purpose or result. The translation understands the ark to be the subject of the third masculine singular verbs, although it is possible to understand the Lord as the subject. In the latter case, one should translate, “when he is with us, he will save us.”
  176. 1 Samuel 4:4 tn Or “people.”
  177. 1 Samuel 4:5 tn Heb “shouted [with] a great shout.”
  178. 1 Samuel 4:7 tn The Hebrew text has a direct quote, “because they said, ‘Gods have come to the camp.’” Even though the verb translated “have come” is singular, the following subject should be taken as plural (“gods”), as v. 8 indicates. Some emend the verb to a plural form.
  179. 1 Samuel 4:10 tn Heb “and they fled, each to his tents.”