Add parallel Print Page Options

Gô-li-át Thách Thức Dân Y-sơ-ra-ên

17 Người Phi-li-tin tập trung quân đội để giao chiến. Họ tập họp tại Sô-cô, một thành của xứ Giu-đa, và đóng quân ở Ê-phét Đam-mim, giữa Sô-cô và A-xê-ka. Vua Sau-lơ và đạo quân Y-sơ-ra-ên cũng tập họp lại và đóng trại tại thung lũng Ê-la.[a] Họ dàn quân sẵn sàng để nghênh chiến quân Phi-li-tin. Quân Phi-li-tin trải lực lượng ra[b] trên đồi bên này trũng, và quân Y-sơ-ra-ên trên đồi bên kia trũng.

Một đấu thủ từ hàng ngũ quân Phi-li-tin bước ra để thách thức quân Y-sơ-ra-ên vào trận đấu tay đôi. Đấu thủ này tên là Gô-li-át, người thành Gát, cao khoảng ba thước,[c] đầu đội mũ chiến bằng đồng, mặc áo giáp vảy cá bằng đồng, nặng khoảng năm ngàn sê-ken,[d] chân quấn xà cạp bằng đồng, vai đeo một cây dao đồng. Gô-li-át cũng có một cây giáo, cán giáo to như trục khung cửi thợ dệt, mũi giáo bằng sắt nặng trên sáu trăm sê-ken.[e] Một chiến sĩ mang thuẫn đi trước đỡ cho Gô-li-át.

Gô-li-át dừng lại, gọi với vào hàng ngũ Y-sơ-ra-ên: “Tại sao các ngươi lại ra đây dàn trận? Ta là chiến sĩ oai hùng nhất trong quân đội Phi-li-tin. Còn các ngươi là tôi mọi của Sau-lơ. Hãy chọn một người xuống đây đấu với ta! Nếu người đó thắng được ta và giết ta, chúng ta sẽ làm tôi mọi các ngươi. Còn nếu ta thắng và giết được người đó, các ngươi sẽ làm tôi mọi chúng ta và phục dịch chúng ta.” 10 Tên Phi-li-tin nói tiếp: “Chính ngày nay ta thách đạo quân Y-sơ-ra-ên. Các ngươi hãy chọn một người ra đấu với ta!”

11 Khi vua Sau-lơ và toàn quân Y-sơ-ra-ên nghe tên Phi-li-tin nói những lời đó, họ khiếp vía kinh hồn.

Đa-vít Vào Trại Quân Thăm Các Anh Mình

12 Đa-vít là con ông Y-sai, người Ép-ra-ta, ở thành Bết-lê-hem, thuộc xứ Giu-đa. Y-sai có tám con trai. Dưới triều vua Sau-lơ, ông là một trưởng lão có tiếng tăm.[f] 13 Ba người con lớn của ông Y-sai đều theo vua Sau-lơ ra trận. Ba người con của ông ngoài trận địa tên là: Ê-li-áp, con trưởng, A-bi-na-đáp, con thứ hai, và Sam-ma, con thứ ba. 14 Đa-vít là con út. Trong khi ba anh lớn đi theo vua Sau-lơ, 15 Đa-vít cũng hầu vua, nhưng chàng đi đi về về để chăn chiên cho cha mình ở Bết-lê-hem.

16 Sáng và chiều, trong bốn mươi ngày liên tiếp, Gô-li-át người Phi-li-tin cứ tiến ra thách thức đội quân Y-sơ-ra-ên.[g]

17 Một ngày kia, ông Y-sai bảo Đa-vít, con mình: “Con mang cho các anh con bao[h] hột rang này, và mười ổ bánh này. Con chạy mau mang đến trại cho các anh con. 18 Con cũng mang theo mười miếng phó mát này cho viên chỉ huy ngàn quân. Con hỏi thăm sức khỏe các anh con và đem về cho cha một vật gì chứng tỏ các anh con bình an. 19 Vua Sau-lơ và các anh con, cùng toàn quân Y-sơ-ra-ên đang tranh chiến với quân Phi-li-tin tại thung lũng Ê-la.”

20 Sáng hôm sau, Đa-vít dậy sớm, giao bầy chiên lại cho một người chăn khác trông nom, mang theo thức ăn và ra đi như ông Y-sai căn dặn. Chàng đến hàng rào phòng thủ[i] vừa lúc đạo quân kéo ra dàn binh với tiếng reo hò thúc trận. 21 Quân Y-sơ-ra-ên và quân Phi-li-tin dàn trận đối nhau. 22 Đa-vít giao thức ăn lại cho người giữ kho, rồi chạy ra trận tuyến hỏi thăm sức khỏe các anh mình. 23 Chàng đang nói chuyện với các anh thì thấy tên đấu thủ Gô-li-át, người Phi-li-tin từ thành Gát, tiến ra khỏi hàng ngũ[j] quân Phi-li-tin, và lên giọng thách thức như những lần trước. Đa-vít nghe hết. 24 Toàn quân Y-sơ-ra-ên thấy Gô-li-át đều khiếp đảm bỏ chạy.

25 Họ bảo nhau: “Các anh có thấy tên vừa tiến ra đó không? Tên đó tiến ra để sỉ nhục[k] quân Y-sơ-ra-ên ta. Người nào giết được nó, vua sẽ ban thưởng nhiều của cải, gả công chúa cho người đó, và nhà cha người được tự do, khỏi phải làm sưu, nộp thuế.”

26 Đa-vít hỏi mấy binh sĩ đứng cạnh bên: “Vua sẽ thưởng gì cho người nào giết được tên Phi-li-tin này và rửa nhục cho dân Y-sơ-ra-ên? Còn tên Phi-li-tin không cắt bì kia là ai mà dám sỉ nhục đạo quân của Đức Chúa Trời Hằng Sống?” 27 Binh sĩ thuật lại cho Đa-vít biết phần thưởng dành cho người nào giết được tên đó. 28 Ê-li-áp, anh cả của Đa-vít, nghe em hỏi chuyện các binh sĩ, nổi giận, quát: “Mày xuống đây làm gì? Mày bỏ mấy con chiên kia trong sa mạc cho ai chăn? Tao biết mày xấc láo, ương ngạnh[l] mày xuống đây chỉ để xem đánh nhau!” 29 Đa-vít đáp: “Em có làm gì đâu? Em chỉ hỏi chuyện thôi.” 30 Chàng quay lưng đi khỏi anh mình, lặp lại câu hỏi với một người lính khác. Mỗi lần Đa-vít hỏi, các binh sĩ cứ đáp y như lần đầu. 31 Có người nghe những lời Đa-vít nói, về trình lên vua Sau-lơ. Vua cho đòi chàng đến.

32 Đa-vít thưa với vua Sau-lơ: “Tâu bệ hạ, xin đừng ai ngã lòng[m] vì tên Phi-li-tin đó. Tôi tớ của bệ hạ sẽ đi ra chiến đấu với nó.” 33 Vua Sau-lơ can: “Không được, con không thể nào đi ra chiến đấu với tên Phi-li-tin đó, vì con chỉ là một đứa trẻ trong khi nó đã từng là chiến binh từ khi còn trẻ.” 34 Đa-vít thưa: “Tâu bệ hạ, tôi tớ ngài chăn chiên cho cha. Khi có sư tử hoặc gấu đến tha đi một chiên con trong bầy, 35 con rượt theo, quật nó ngã xuống, và giật chiên ra khỏi mõm nó. Nếu nó chồm lên đánh con, con nắm râu nó,[n] và đập nó chết. 36 Tôi tớ vua đã đánh chết cả sư tử lẫn gấu. Tên Phi-li-tin không cắt bì này cũng sẽ bị đánh chết như một trong các con thú đó, vì nó dám sỉ nhục đạo quân của Đức Chúa Trời Hằng Sống.” 37 Đa-vít thưa tiếp: “CHÚA đã cứu con thoát khỏi nanh vuốt sư tử và gấu, chính Ngài cũng sẽ cứu con thoát khỏi tên Phi-li-tin này.” Vua Sau-lơ bằng lòng: “Được rồi, con cứ ra chiến đấu với nó.[o] Cầu xin CHÚA ở với con.”

38 Vua Sau-lơ lấy binh phục của mình mặc cho Đa-vít, đội mũ chiến bằng đồng lên đầu, và mặc áo giáp cho chàng. 39 Đa-vít đeo thanh gươm của vua vào hông, bên ngoài áo giáp, rồi tập đi thử vì chưa quen. Đa-vít tâu với vua Sau-lơ: “Con không thể bước đi với những thứ này, vì con không quen.” Rồi chàng cởi bộ binh phục ra. 40 Đa-vít cầm gậy, đi xuống bờ khe chọn năm hòn đá cuội bỏ vào bị chăn chiên của mình, rồi cầm ná trong tay, tiến về phía tên Phi-li-tin.

Đa-vít Đánh Bại Gô-li-át

41 Tên Phi-li-tin cũng tiến về phía Đa-vít, mỗi lúc càng gần thêm. Người mang thuẫn đi trước nó. 42 Tên Phi-li-tin nhìn thấy Đa-vít, liền khinh dể chàng, vì Đa-vít chỉ là một thiếu niên đẹp trai, da dẻ hồng hào. 43 Tên Phi-li-tin quát tháo: “Ta có phải là chó đâu mà ngươi cầm gậy đến với ta?” Rồi tên Phi-li-tin đem tên các thần mình ra nguyền rủa Đa-vít. 44 Tên Phi-li-tin thách thức Đa-vít: “Đến đây với ta, ta sẽ cho chim trời và thú rừng ăn thịt ngươi.”

45 Đa-vít đáp: “Người cầm gươm, giáo, và lao đến với ta. Nhưng ta đến với ngươi trong danh CHÚA Toàn Năng, là Đức Chúa Trời của đạo quân Y-sơ-ra-ên mà ngươi sỉ nhục. 46 Chính ngày nay CHÚA sẽ nộp ngươi vào tay ta, ta sẽ đánh hạ ngươi và chặt đầu ngươi. Chính ngày nay ta sẽ cho chim trời và thú rừng ăn thây của đạo quân Phi-li-tin. Bấy giờ cả thế giới sẽ biết rằng Y-sơ-ra-ên có Đức Chúa Trời, 47 và toàn thể hội chúng này sẽ biết rằng CHÚA giải cứu dân Ngài, mà không cần gươm hoặc giáo, vì CHÚA có toàn quyền trên chiến trận, và Ngài sẽ nộp các ngươi vào tay chúng ta.”

48 Khi tên Phi-li-tin tiếp tục tiến đến gần Đa-vít, chàng vội vàng chạy ra trận tuyến để đương đầu với tên Phi-li-tin. 49 Đa-vít thọc tay vào bị, rút ra một hòn đá, cho vào ná, bắn trúng ngay trán tên Phi-li-tin. Hòn đá lọt sâu vào trong trán khiến tên Phi-li-tin ngã sấp mặt xuống đất.

50 Thế là Đa-vít thắng tên Phi-li-tin với cái ná và hòn đá. Chàng hạ tên Phi-li-tin và giết nó chết mà không có gươm trong tay. 51 Đa-vít chạy lại đứng trên xác tên Phi-li-tin. Chàng rút gươm nó ra khỏi bao, đâm nó chết, rồi chặt đầu nó.

Quân Phi-li-tin thấy vị anh hùng của mình chết rồi, liền bỏ chạy. 52 Quân Y-sơ-ra-ên và Giu-đa reo hò xung trận và đuổi theo quân Phi-li-tin cho đến lối vào thành Gát[p] và cổng thành Éc-rôn. Quân Phi-li-tin bị thương ngã chết dọc theo đường Sa-ra-gim cho đến thành Gát và Éc-rôn.

53 Quân Y-sơ-ra-ên đuổi theo quân Phi-li-tin xong, quay về cướp phá trại chúng. 54 Đa-vít lấy đầu tên Phi-li-tin đem về thành Giê-ru-sa-lem, nhưng giữ khí giới của nó trong lều mình.

Đa-vít Được Vào Trình Diện Vua Sau-lơ

55 Khi vua Sau-lơ thấy Đa-vít ra chiến đấu với tên Phi-li-tin, vua hỏi tướng Áp-ne, tổng tư lệnh quân đội: “Áp-ne, thiếu niên đó là con nhà ai?” Tướng Áp-ne đáp: “Tâu bệ hạ, thật như bệ hạ còn sống, tôi không biết chi cả.” 56 Vua truyền: “Nhà ngươi hãy hỏi thăm xem đứa trẻ đó là con nhà ai.” 57 Vậy khi Đa-vít hạ xong tên Phi-li-tin, xách cái đầu của nó trong tay, trở về, tướng Áp-ne dẫn chàng vào trình diện vua Sau-lơ. 58 Vua Sau-lơ hỏi: “Thiến niên kia, con là con nhà ai?” Đa-vít thưa: “Tâu bệ hạ, con đây là con của ông Y-sai, tôi tớ vua ở Bết-lê-hem.”

Footnotes

  1. 17:2 Ctd: thung lũng cây dẻ
  2. 17:3 Nt: đứng
  3. 17:4 LXX: khoảng hai thước
  4. 17:5 Khoảng 60kg
  5. 17:7 Khoảng 7kg
  6. 17:12 Dịch theo lời giải thích trong HOTTP; LXX, Syr: người cao tuổi
  7. 17:16 Nt: tiến ra đứng tại vị trí của mình
  8. 17:17 Nt: “một ê-pha” tương đương với hai mươi hai lít
  9. 17:20 Nt: không rõ nghĩa
  10. 17:23 Nt: hang động
  11. 17:25 Ctd: thách thức
  12. 17:28 Nt: lòng dạ mày độc ác
  13. 17:32 LXX: xin bệ hạ đừng
  14. 17:35 LXX: cổ họng nó
  15. 17:37 Nt: con cứ đi
  16. 17:52 Dịch theo LXX; nt: lối vào thung lũng

David and Goliath

17 Now the Philistines (A)gathered their armies for battle. And they were gathered at (B)Socoh, which belongs to Judah, and encamped between Socoh and (C)Azekah, in (D)Ephes-dammim. And Saul and the men of Israel were gathered, and encamped in (E)the Valley of Elah, and drew up in line of battle against the Philistines. And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side, with a valley between them. And there came out from the camp of the Philistines a champion named (F)Goliath of (G)Gath, whose height was six[a] cubits[b] and a span. He had a helmet of bronze on his head, and he was armed with a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels[c] of bronze. And he had bronze armor on his legs, and a (H)javelin of bronze slung between his shoulders. The shaft of his spear was like a weaver's beam, and his spear's head weighed six hundred shekels of iron. (I)And his shield-bearer went before him. He stood and shouted to the ranks of Israel, “Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and (J)are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me. If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants (K)and serve us.” 10 And the Philistine said, (L)“I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, that we may fight together.” 11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.

12 Now David was (M)the son of an (N)Ephrathite of Bethlehem in Judah, (O)named Jesse, (P)who had eight sons. In the days of Saul the man was already old and advanced in years.[d] 13 The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle. And (Q)the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 (R)David was the youngest. The three eldest followed Saul, 15 but David went back and forth from Saul (S)to feed his father's sheep at Bethlehem. 16 For forty days the Philistine came forward and took his stand, morning and evening.

17 And Jesse said to David his son, “Take for your brothers an ephah[e] of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers. 18 (T)Also take these ten cheeses to the commander of their thousand. (U)See if your brothers are well, and bring some token from them.”

19 Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines. 20 And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper and took the provisions and went, as Jesse had commanded him. And he came to (V)the encampment as the host was going out to the battle line, shouting the war cry. 21 And Israel and the Philistines drew up for battle, army against army. 22 And David left the (W)things in charge of the keeper of the (X)baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers. 23 As he talked with them, behold, (Y)the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines and spoke (Z)the same words as before. And David heard him.

24 All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid. 25 And the men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to (AA)defy Israel. And the king will enrich the man who kills him with great riches (AB)and will give him his daughter and make his father's house free in Israel.” 26 And David said to the men who stood by him, “What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away (AC)the reproach from Israel? For who is this (AD)uncircumcised Philistine, that he should (AE)defy the armies of (AF)the living God?” 27 And the people answered him in the same way, (AG)“So shall it be done to the man who kills him.”

28 Now Eliab his eldest brother heard when he spoke to the men. And Eliab's anger was kindled against David, and he said, “Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your presumption and the evil of your heart, for you have come down to see the battle.” 29 And David said, “What have I done now? Was it not but a word?” 30 And he turned away from him toward another, and spoke (AH)in the same way, and the people answered him again as before.

31 When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul, and he sent for him. 32 And David said to Saul, (AI)“Let no man's heart fail because of him. (AJ)Your servant will go and fight with this Philistine.” 33 And Saul said to David, “You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth, and he has been a man of war from his youth.” 34 But David said to Saul, “Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock, 35 I went after him and struck him and delivered it out of his mouth. And if he arose against me, I caught him by his beard and struck him and killed him. 36 Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, (AK)for he has defied the armies of the living God.” 37 And David said, (AL)“The Lord who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine.” And Saul said to David, “Go, (AM)and the Lord be with you!”

38 Then Saul clothed David with his armor. He put a helmet of bronze on his head and clothed him with a coat of mail, 39 and David strapped his sword over his armor. And he tried in vain to go, for he had not tested them. Then David said to Saul, “I cannot go with these, for I have not tested them.” So David put them off. 40 Then he took his staff in his hand and chose five smooth stones from the brook and put them in his shepherd's pouch. His sling was in his hand, and he approached the Philistine.

41 And the Philistine moved forward and came near to David, (AN)with his shield-bearer in front of him. 42 And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, (AO)ruddy and handsome in appearance. 43 And the Philistine said to David, “Am I (AP)a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods. 44 The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh (AQ)to the birds of the air and to the beasts of the field.” 45 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with (AR)a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, (AS)whom you have defied. 46 This day the Lord will deliver you into my hand, and I will strike you down and cut off your head. (AT)And I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day (AU)to the birds of the air and to the wild beasts of the earth, (AV)that all the earth may know that there is a God in Israel, 47 and that all this assembly may know that (AW)the Lord saves not with sword and spear. (AX)For the battle is the Lord's, and he will give you into our hand.”

48 When the Philistine arose and came and drew near to meet David, David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag and took out a stone and slung it and struck the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.

50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him. There was no sword in the hand of David. 51 Then David ran and stood over the Philistine (AY)and took his sword and drew it out of its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, (AZ)they fled. 52 And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath[f] and the gates of (BA)Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from (BB)Shaaraim as far as (BC)Gath and Ekron. 53 And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp. 54 And David took (BD)the head of the Philistine (BE)and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.

55 As soon as Saul saw David go out against the Philistine, he said to Abner, (BF)the commander of the army, “Abner, (BG)whose son is this youth?” And Abner said, (BH)“As your soul lives, O king, I do not know.” 56 And the king said, “Inquire whose son the boy is.” 57 And as soon as David returned from the striking down of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul (BI)with the head of the Philistine in his hand. 58 And Saul said to him, “Whose son are you, young man?” And David answered, (BJ)“I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”

Footnotes

  1. 1 Samuel 17:4 Hebrew; Septuagint, Dead Sea Scroll and Josephus four
  2. 1 Samuel 17:4 A cubit was about 18 inches or 45 centimeters
  3. 1 Samuel 17:5 A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams
  4. 1 Samuel 17:12 Septuagint, Syriac; Hebrew advanced among men
  5. 1 Samuel 17:17 An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters
  6. 1 Samuel 17:52 Septuagint; Hebrew Gai