1 Peter 4
International Standard Version
Good Managers of God’s Grace
4 Therefore, since the Messiah[a] suffered in a mortal body,[b] you, too, must arm yourselves with the same determination, because the person who has suffered in a mortal body has stopped sinning, 2 so that he can live the rest of his mortal life[c] guided, not by human desires, but by the will of God. 3 For you spent enough time in the past doing what the gentiles like to do, living in sensuality, sinful desires, drunkenness, wild celebrations, drinking parties, and detestable idolatry. 4 They insult you now because they are surprised that you are no longer joining them in the same excesses of wild living. 5 They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead. 6 Indeed, this is why the gospel was proclaimed even to those who have died, so that they could be judged in their mortal flesh like all humans and live in the spiritual realm like God.
7 Because everything will soon come to an end, be sensible and clear-headed, so you can pray. 8 Above all, continue to love each other deeply, because love covers a multitude of sins. 9 Show hospitality to one another without complaining. 10 As good servant managers of God’s grace in its various forms, serve one another with the gift each of you has received. 11 Whoever speaks must speak God’s words.[d] Whoever serves must serve with the strength[e] that God supplies, so that in every way God may be glorified through Jesus, the Messiah.[f] Glory and power belong to him forever and ever! Amen.
Suffering as a Christian
12 Dear friends, do not be surprised by the fiery ordeal that is taking place among you to test you, as though something strange were happening to you. 13 Instead, because you are participating in the sufferings of the Messiah,[g] keep on rejoicing, so that you may be glad and shout for joy when his glory is revealed. 14 If you are insulted because of the name of the Messiah,[h] you are blessed, for the glorious Spirit of God is resting on you.[i]
15 Of course, none of you should suffer for being a murderer, thief, criminal, or troublemaker. 16 But if you suffer for being a Christian, do not feel ashamed, but glorify God with that name. 17 For the time has come for judgment to begin with the household of God. And if it begins with us, what will be the outcome for those who refuse to obey the gospel of God?
18 “If it is hard for the righteous person to be saved,
what will happen to the ungodly and sinful person?”[j]
19 So then, those who suffer according to God’s will should entrust their souls to their faithful Creator and continue to do what is good.
Footnotes
- 1 Peter 4:1 Or Christ
- 1 Peter 4:1 Other mss. read suffered for us; still other mss. read suffered for you
- 1 Peter 4:2 Lit. time
- 1 Peter 4:11 Lit. If anyone speaks as the words of God
- 1 Peter 4:11 Lit. Whoever serves as with the strength
- 1 Peter 4:11 Or Christ
- 1 Peter 4:13 Or Christ
- 1 Peter 4:14 Or Christ
- 1 Peter 4:14 Other mss. read on you. For their sake he is being blasphemed, but for your sake he is being glorified.
- 1 Peter 4:18 Cf. Prov 11:31 (LXX)
彼得前书 4
Chinese New Version (Simplified)
要有受苦的心志
4 基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了), 2 好叫你们不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意,在世上度余下的光阴。 3 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。 4 他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。 5 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。 6 因此,那些死人也曾有福音传给他们,好使他们的肉体受了人要受的审判,他们的灵却靠 神活着。
按照恩赐彼此服事
7 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。 8 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。 9 你们要互相接待,不发怨言。 10 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。 11 讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神藉耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
为基督受苦的有福了
12 亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好象是遭遇非常的事, 13 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。 14 你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。 15 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。 16 如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀 神。 17 因为审判从 神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?
18 “如果义人仅仅得救,
不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢(“不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”直译作“不敬虔的人和犯罪的人将出现在何处呢?”)?”
19 所以那顺着 神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.