1 Peter 3
New Revised Standard Version Updated Edition
Wives and Husbands
3 Wives, in the same way, be subject to your husbands, so that, even if some of them do not obey the word, they may be won over without a word by their wives’ conduct,(A) 2 when they see the purity and respect of your conduct. 3 Do not adorn yourselves outwardly by braiding your hair and by wearing gold ornaments or fine clothing;(B) 4 rather, let your adornment be the inner self with the lasting beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.(C) 5 It was in this way long ago that the holy women who hoped in God used to adorn themselves by being subject to their husbands. 6 Thus Sarah obeyed Abraham and called him lord. You have become her daughters as long as you do what is good and never let fears alarm you.(D)
7 Husbands, in the same way, show consideration for your wives in your life together, paying honor to the woman—though the weaker vessel,[a] they are joint heirs of the gracious gift of life—so that nothing may hinder your prayers.(E)
Suffering for Doing Right
8 Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love for one another, a tender heart, and a humble mind.(F) 9 Do not repay evil for evil or abuse for abuse, but, on the contrary, repay with a blessing. It is for this that you were called—that you might inherit a blessing.(G) 10 For
“Those who desire to love life
and to see good days,
let them keep their tongues from evil
and their lips from speaking deceit;
11 let them turn away from evil and do good;
let them seek peace and pursue it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous,
and his ears are open to their prayer.
But the face of the Lord is against those who do evil.”
13 Now who will harm you if you are eager to do what is good? 14 But even if you do suffer for doing what is right,[b] you are blessed. Do not fear what they fear,[c] and do not be intimidated,(H) 15 but in your hearts sanctify Christ as Lord. Always be ready to make your defense to anyone who demands from you an accounting for the hope that is in you,(I) 16 yet do it with gentleness and respect. Maintain a good conscience so that, when you are maligned,[d] those who abuse you for your good conduct in Christ may be put to shame.(J) 17 For it is better to suffer for doing good, if suffering should be God’s will, than to suffer for doing evil. 18 For Christ also suffered[e] for sins once for all, the righteous for the unrighteous, in order to bring you[f] to God. He was put to death in the flesh but made alive in the spirit,(K) 19 in which also he went and made a proclamation to the spirits in prison, 20 who in former times did not obey, when God waited patiently in the days of Noah, during the building of the ark, in which a few, that is, eight lives, were saved through water.(L) 21 And baptism, which this prefigured, now saves you—not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for[g] a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,(M) 22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers made subject to him.(N)
彼得前书 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
妻子与丈夫
3 同样,你们做妻子的,要服从自己的丈夫。这样,即使有不肯信从这话语的丈夫,他们也会被感化[a]过来,不是因着妻子的话语,而是因着妻子的品行, 2 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。 3 你们的美丽之处不应该是外在的,如编头发、戴金饰、穿华服, 4 而应该是心里面内在的人,带着不朽坏的品性[b],出于谦和、安静的灵;这在神面前是极其贵重的。 5 实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的; 6 就像撒拉顺从亚伯拉罕,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为撒拉的儿女了。
7 同样,你们做丈夫的,要按情理与妻子同住,将女性当做比较软弱的器皿而尊重她们,也当做是生命之恩的共同继承人。这样,你们的祷告就不会受拦阻。
不要作恶
8 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑[c]。 9 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福,因为[d]你们是为此蒙召的,好使你们继承祝福。
10 要知道,“那愿意爱惜生命、
愿意见到好日子的人,
要停止舌头出恶言,
不让嘴唇说诡诈的话;
11 要远离邪恶,要行美善,
要寻求和睦,要竭力追求;
12 因为主的眼睛看顾义人,
主的耳朵垂听他们的祈祷;
但主的脸却敌对作恶的人。”[e]
为义受苦
13 如果你们是为美善而热心[f]的人,谁会伤害你们呢? 14 然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的[g],也不要惊慌不安,[h] 15 只要你们心里尊主基督[i]为圣,无论谁要你们对你们里面的盼望做个交代,你们都要随时预备好答复他; 16 不过要以温柔、敬畏的心答复,并且持守无愧的良心,以致谁诋毁你们在基督里的良好品行,谁就要在你们受到诽谤的事上蒙羞。 17 要知道,即使神的旨意要你们因行善而受苦,也比因作恶而受苦更好,
19 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂, 20 就是从前在挪亚建造方舟的那些日子里,在神耐心等待的时候那些不肯信从的灵魂。当时进入方舟,藉着水获救的人很少,只有八个人[l]。 21 这水所象征的洗礼,如今也藉着耶稣基督的复活拯救你们[m],不是清除肉体的污秽,而是向神恳求[n]无愧的良心。 22 耶稣基督已经升天,就在神的右边,天使们、掌权的、有势力的,都服从了他。
Footnotes
- 彼得前书 3:1 被感化——原文直译“被赢得”。
- 彼得前书 3:4 品性——辅助词语。
- 彼得前书 3:8 满有谦卑——有古抄本作“待人友善”。
- 彼得前书 3:9 有古抄本附“你们知道”。
- 彼得前书 3:12 《诗篇》34:12-16。
- 彼得前书 3:13 为美善而热心——有古抄本作“效法美善”。
- 彼得前书 3:14 他们所惧怕的——或译作“他们的恐吓”。
- 彼得前书 3:14 《以赛亚书》8:12。
- 彼得前书 3:15 基督——有古抄本作“——神”。
- 彼得前书 3:18 为了赎罪而受苦——有古抄本作“为了赎我们的罪而死”或“为我们的罪孽死了”或“为你们的罪孽死了”。
- 彼得前书 3:18 你们——有古抄本作“我们”。
- 彼得前书 3:20 人——原文直译“灵魂”。
- 彼得前书 3:21 你们——有古抄本作“我们”。
- 彼得前书 3:21 恳求——或译作“宣誓”。
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative