1 Peter 3
Maori Bible
3 Waihoki e nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake; a ki te turi etahi ki te kupu, na, i kore i te kupu, ko te whakahaere a nga wahine hei mea e riro mai ai ratou;
2 I a ratou e titiro ana ki te hekore o ta koutou whakahaere me te hopohopo.
3 Ko te whakapaipai mo koutou, kauaka hei to waho, kauaka hei te makawe i whiria, kauaka hei te whakapiringa o nga mea koura, kauaka hei te whakakakahuranga o nga kakahu;
4 Engari hei te tangata ngaro o te ngakau, hei te kakahu e kore e pirau, ara te wairua mahaki, te wairua rangimarie, he mea utu nui hoki tenei i te aroaro o te Atua.
5 He penei hoki i mua ta nga wahine tapu whakapaipai mo ratou, ta te hunga i whakaaro ki te Atua, ngohengohe tonu ratou ki a ratou tane ake:
6 Me Hera hoki i ngohengohe ki a Aperahama, ko te ariki hoki tana ingoa mona: nana hoki koutou tamariki, i a koutou e mahi pai ana, kahore hoki e mataku i tetahi whakapawera.
7 E nga tane hoki, kia rite ki to te matauranga to koutou noho ki a ratou, whakawhiwhia te wahine ki te honore, ko te mea kahakore hoki ia, ka uru tahi nei ano hoki korua ki te oranga ka homai noa nei; he mea kei araia a korua inoi.
8 Na, ko te whakamutunga nei o taku, kia kotahi te whakaaro o te katoa, kia kotahi te ngakau, kia rite te aroha ki to te tuakana, ki to te teina, kia pai te ngakau, kia ngawari:
9 Kaua e utua he kino ki te kino, he taunu ki te taunu: engari me manaaki: me te mahara ano kua karangatia koutou ki tenei, ara kia whiwhi koutou ki te manaaki.
10 Ki te mea hoki tetahi kia aroha ki te ora, kia kite i nga ra pai, me pehi e ia tona arero kei kino, ona ngutu hoki kei korero tinihanga;
11 Me peka ke i te kino, me mahi i te pai; ko te rangimarie hei rapunga mana, hei whainga atu mana.
12 No te mea hoki kei runga i te hunga tika nga kanohi o te Ariki, me ona taringa kei te tuwhera ki a ratou inoi: e he mai ana ia te mata o te Ariki ki te hunga e mahi ana i te kino.
13 Ko wai hoki hei homai i te he ki a koutou, ki te aru koutou i te pai?
14 Otiia ki te mea na te whakaaro ki te tika i whakamamaetia ai koutou, ka hari koutou: aua ra e mataku i ta ratou whakamataku, kaua e pawera;
15 Engari whakatapua a te Karaiti hei Ariki i roto i o koutou ngakau: kia rite tonu hoki te kupu i a koutou i nga wa katoa, hei whakahokinga atu ma koutou ki nga tangata katoa, e ui ana ki a koutou ki te mea e tumanakohia atu nei e koutou; kia maha ki ano ia te ngakau, kia wehi:
16 Kia pai o koutou hinengaro; mo ta ratou ngautuara ki a koutou, e ki nei he kaimahi koutou i te kino, kia whakama taua hunga e whakapae teka na ki ta koutou whakahaere pai i roto i a te Karaiti.
17 Ki te mea hoki i a tatou e mahi ana i te pai ka takoto i te Atua he mamae mo tatou, erangi tera i te mamae i a tatou e mahi ana i te kino.
18 Kotahi hoki whakamamaetanga o te Karaiti mo nga hara, te tika mo te hunga he, kia arahina ai tatou e ia ki te Atua, i whakamatea ko te kikokiko, i whakaorangia ia ko te wairua:
19 Ko tona ano tena i tona haerenga ki te kauwhau ki nga wairua i te whare herehere:
20 I turi nei i mua, i te mea e tatari ana te manawanui o te Atua i nga ra i a Noa, i te mea e hanga ana te aaka, ko te mea i ora ai etahi wairua torutoru nei, ara tokowaru, i roto i te wai.
21 He mea whakarite ki tenei te mea e whakaora nei i a koutou inaianei, ara te iriiri, ehara i te whakawateatanga atu i te poke o te kikokiko, engari he whakaaetanga ake na te hinengaro pai ki te Atua, he meatanga na te aranga mai o Ihu Karaiti:
22 Kua riro nei ki te rangi, kei te ringa matau ano ia o te Atua; kei raro hoki i a ia nga anahera, nga rangatiratanga, nga kaha.
1 Peter 3
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 3
Christian Spouses. 1 [a]Likewise, you wives should be subordinate to your husbands so that, even if some disobey the word, they may be won over without a word by their wives’ conduct 2 when they observe your reverent and chaste behavior.(A) 3 Your adornment should not be an external one: braiding the hair, wearing gold jewelry, or dressing in fine clothes,(B) 4 but rather the hidden character of the heart, expressed in the imperishable beauty of a gentle and calm disposition, which is precious in the sight of God. 5 For this is also how the holy women who hoped in God once used to adorn themselves and were subordinate to their husbands; 6 thus Sarah obeyed Abraham, calling him “lord.” You are her children when you do what is good and fear no intimidation.
7 (C)Likewise, you husbands should live with your wives in understanding, showing honor to the weaker female sex, since we are joint heirs of the gift of life, so that your prayers may not be hindered.[b]
Christian Conduct.[c] 8 Finally, all of you, be of one mind, sympathetic, loving toward one another, compassionate, humble. 9 Do not return evil for evil, or insult for insult; but, on the contrary, a blessing, because to this you were called, that you might inherit a blessing.(D) 10 For:
“Whoever would love life(E)
and see good days
must keep the tongue from evil
and the lips from speaking deceit,
11 must turn from evil and do good,
seek peace and follow after it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous
and his ears turned to their prayer,
but the face of the Lord is against evildoers.”
Christian Suffering.[d] 13 Now who is going to harm you if you are enthusiastic for what is good? 14 But even if you should suffer because of righteousness, blessed are you. Do not be afraid or terrified with fear of them, 15 but sanctify Christ as Lord in your hearts. Always be ready to give an explanation to anyone who asks you for a reason for your hope,(F) 16 but do it with gentleness and reverence, keeping your conscience clear, so that, when you are maligned, those who defame your good conduct in Christ may themselves be put to shame. 17 For it is better to suffer for doing good, if that be the will of God, than for doing evil.
18 For Christ also suffered[e] for sins once, the righteous for the sake of the unrighteous, that he might lead you to God. Put to death in the flesh, he was brought to life in the spirit.(G) 19 In it he also went to preach to the spirits in prison,[f] 20 who had once been disobedient while God patiently waited in the days of Noah during the building of the ark, in which a few persons, eight in all, were saved through water.(H) 21 This prefigured baptism, which saves you now. It is not a removal of dirt from the body but an appeal to God[g] for a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ,(I) 22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.(J)
Footnotes
- 3:1–6 The typical marital virtues of women of the ancient world, obedience, reverence, and chastity (1 Pt 3:1–2), are outlined here by the author, who gives them an entirely new motivation: Christian wives are to be virtuous so that they may be instrumental in the conversion of their husbands. In imitation of holy women in the past (1 Pt 3:5) they are to cultivate the interior life (1 Pt 3:4) instead of excessive concern with their appearance (1 Pt 3:3).
- 3:7 Husbands who do not respect their wives will have as little success in prayer as those who, according to Paul, have no love: their prayers will be “a resounding gong or a clashing cymbal” (1 Cor 13:1). Consideration for others is shown as a prerequisite for effective prayer also in Mt 5:23–24; 1 Cor 11:20–22; Jas 4:3. After all, whatever the social position of women in the world and in the family, they are equal recipients of the gift of God’s salvation. Paul is very clear on this point, too (see 1 Cor 11:11–12; Gal 3:28).
- 3:8–12 For the proper ordering of Christian life in its various aspects as described in 1 Pt 2:11–3:9, there is promised the blessing expressed in Ps 34:13–17. In the Old Testament this refers to longevity and prosperity; here, it also refers to eternal life.
- 3:13–22 This exposition, centering on 1 Pt 3:17, runs as follows: by his suffering and death Christ the righteous one saved the unrighteous (1 Pt 3:18); by his resurrection he received new life in the spirit, which he communicates to believers through the baptismal bath that cleanses their consciences from sin. As Noah’s family was saved through water, so Christians are saved through the waters of baptism (1 Pt 3:19–22). Hence they need not share the fear of sinners; they should rather rejoice in suffering because of their hope in Christ. Thus their innocence disappoints their accusers (1 Pt 3:13–16; cf. Mt 10:28; Rom 8:35–39).
- 3:18 Suffered: very many ancient manuscripts and versions read “died.” Put to death in the flesh: affirms that Jesus truly died as a human being. Brought to life in the spirit: that is, in the new and transformed existence freed from the limitations and weaknesses of natural human life (cf. 1 Cor 15:45).
- 3:19 The spirits in prison: it is not clear just who these spirits are. They may be the spirits of the sinners who died in the flood, or angelic powers, hostile to God, who have been overcome by Christ (cf. 1 Pt 3:22; Gn 6:4; Enoch 6–36, especially 21:6; 2 Enoch 7:1–5).
- 3:21 Appeal to God: this could also be translated “pledge,” that is, a promise on the part of Christians to live with a good conscience before God, or a pledge from God of forgiveness and therefore a good conscience for us.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.