1 Peter 3:8-22
New King James Version
Called to Blessing
8 Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be [a]courteous; 9 (A)not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary (B)blessing, knowing that you were called to this, (C)that you may inherit a blessing. 10 For
(D)“He who would love life
And see good days,
(E)Let him [b]refrain his tongue from evil,
And his lips from speaking deceit.
11 Let him (F)turn away from evil and do good;
(G)Let him seek peace and pursue it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous,
(H)And His ears are open to their prayers;
But the face of the Lord is against those who do evil.”
Suffering for Right and Wrong
13 (I)And who is he who will harm you if you become followers of what is good? 14 (J)But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. (K)“And do not be afraid of their threats, nor be troubled.” 15 But [c]sanctify [d]the Lord God in your hearts, and always (L)be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the (M)hope that is in you, with meekness and fear; 16 (N)having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed. 17 For it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil.
Christ’s Suffering and Ours
18 For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring [e]us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit, 19 by whom also He went and preached to the spirits in prison, 20 who formerly were disobedient, [f]when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water. 21 (O)There is also an antitype which now saves us—baptism (P)(not the removal of the filth of the flesh, (Q)but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ, 22 who has gone into heaven and (R)is at the right hand of God, (S)angels and authorities and powers having been made subject to Him.
Read full chapterFootnotes
- 1 Peter 3:8 NU humble
- 1 Peter 3:10 restrain
- 1 Peter 3:15 set apart
- 1 Peter 3:15 NU Christ as Lord
- 1 Peter 3:18 NU, M you
- 1 Peter 3:20 NU, M when the longsuffering of God waited patiently
1 Piè 3:8-22
Haitian Creole Version
8 ¶ Pou fini, nou tout nou dwe dakò yonn ak lòt, se pou nou gen menm santiman yonn pou lòt. Se pou nou yonn renmen lòt tankou frè ak sè, se pou nou gen bon kè, san lògèy.
9 Pa rann moun mal pou mal, jouman pou jouman. Okontrè, lè konsa, mande benediksyon pou yo, paske se benediksyon Bondye te pwomèt pou l' ban nou lè li te rele nou an.
10 Paske: Si yon moun vle jwi lavi a, si l' anvi pase kèk bon kadè sou latè, se pou l' kenbe lang li pou l' pa pale moun mal. Se pou l' veye bouch li pou l' pa bay manti.
11 Se pou l' sispann fè sa ki mal, se pou l' fè sa ki byen. Se pou l' chache viv byen ak moun. Se pou l' fè sa li kapab pou li viv byen ak tout moun.
12 Paske, Bondye veye sou moun k'ap mache dwat devan li. Li tande yo lè y'ap lapriyè nan pye l'. Men, l'ap vire do bay moun k'ap fè sa ki mal.
13 Ki moun ki ka fè nou mal si se byen ase nou vle fè?
14 Men, si nou rive soufri poutèt byen nou fè, konsidere sa tankou yon benediksyon. Nou pa bezwen pè moun, nou pa bezwen toumante tèt nou pou anyen.
15 Sèl bagay, se pou nou rekònèt se Kris la ki Seyè a nan kè nou. Se pou n' toujou pare pou n' defann tèt nou chak fwa yon moun mande nou esplikasyon sou espwa nou gen nan kè nou an.
16 ¶ Men, fè sa avèk dousè ak tout respè. Kenbe konsyans nou pwòp. Konsa, moun k'ap pale nou mal poutèt bon kondit nou gen nan Kris la, se yo menm ki va wont pou pawòl yo te di lè yo t'ap joure nou an.
17 Se volonte Bondye pou nou fè sa ki byen. Menm si nou gen pou n' soufri, li pa vle nou fè sa ki mal.
18 ¶ Paske, Kris la menm mouri yon sèl fwa pou peche nou yo, li p'ap janm mouri ankò. Li menm ki t'ap mache dwat devan Bondye, li mouri pou moun ki pa t'ap mache dwat yo, pou l' te ka mennen nou bay Bondye. Li te mouri nan kò l', men ak pouvwa Lespri Bondye a, li leve vivan ankò.
19 Ak pouvwa menm Lespri a, li te al preche nanm ki nan prizon yo.
20 Se nanm moun ki nan tan lontan te derefize kwè nan Bondye. Se te sou tan Noe. Lè sa a, Bondye t'ap tann ak pasyans pandan Noe t'ap fè gwo batiman an. Nan batiman sa a, se kèk moun sèlman, wit moun antou, ki te sove nan dlo a.
21 ¶ Pou nou menm, dlo sa a kanpe pou dlo batèm lan k'ap delivre nou koulye a. Batèm lan, se pa yon bagay k'ap wete kras sou kò nou. Men, se yon angajman nou pran devan Bondye ak yon konsyans san repwòch. Bondye sove nou gremesi Jezikri ki te leve soti vivan nan lanmò,
22 ki moute nan syèl la, ki chita sou bò dwat Bondye kote l'ap domennen sou tout zanj yo, sou tout chèf yo ak sou tout otorite yo.
Read full chapterScripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.