Add parallel Print Page Options

Greeting

Peter,(A) an apostle of Jesus Christ:

To those chosen, living as exiles(B) dispersed(C) abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,(D) chosen(E) according to the foreknowledge(F) of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit,(G) to be obedient(H) and to be sprinkled with the blood(I) of Jesus Christ.

May grace and peace be multiplied to you.

A Living Hope

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ.(J) Because of his great mercy(K) he has given us new birth(L) into a living hope(M) through the resurrection of Jesus Christ from the dead(N) and into an inheritance that is imperishable,(O) undefiled, and unfading, kept in heaven(P) for you. You are being guarded by God’s power(Q) through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.(R) You rejoice in this,[a] even though now for a short time, if necessary, you suffer grief in various trials(S) so that the proven character of your faith(T) – more valuable than gold which, though perishable, is refined by fire(U) – may result(V) in praise, glory, and honour(W) at the revelation of Jesus Christ.(X) Though you have not seen(Y) him, you love him;(Z) though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice(AA) with inexpressible and glorious joy, because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.

10 Concerning this salvation, the prophets,(AB) who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated. 11 They enquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ(AC) within them was indicating when he testified in advance(AD) to the sufferings of Christ(AE) and the glories(AF) that would follow.[b] 12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you(AG) by the Holy Spirit sent from heaven(AH) – angels long to catch a glimpse of these things.

A Call to Holy Living

13 Therefore, with your minds ready for action,(AI) be sober-minded(AJ) and set your hope(AK) completely on the grace to be brought to you at the revelation(AL) of Jesus Christ. 14 As obedient children,(AM) do not be conformed to the desires of your former ignorance. 15 But as the one who called you(AN) is holy,(AO) you also are to be holy in all your conduct; 16 for it is written, Be holy, because I am holy.[c](AP) 17 If you appeal to the Father who judges impartially(AQ) according to each one’s work,(AR) you are to conduct yourselves in reverence(AS) during your time living as strangers. 18 For you know that you were redeemed from your empty way of life(AT) inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,(AU) 19 but with the precious blood of Christ,(AV) like that of an unblemished and spotless lamb.(AW) 20 He was foreknown(AX) before the foundation of the world but was revealed in these last times(AY) for you. 21 Through him you believe in God,(AZ) who raised him from the dead(BA) and gave him glory,(BB) so that your faith and hope are in God.

22 Since you have purified yourselves by your obedience to the truth,[d] so that you show sincere brotherly love for each other,(BC) from a pure[e] heart love one another constantly,[f](BD) 23 because you have been born again(BE) – not of perishable seed(BF) but of imperishable – through the living and enduring word of God.(BG) 24 For

All flesh is like grass,
and all its glory(BH) like a flower of the grass.
The grass withers, and the flower falls,
25 but the word of the Lord endures for ever.[g](BI)

And this word is the gospel that was proclaimed to you.

Footnotes

  1. 1:6 Or In this fact rejoice
  2. 1:11 Or the glories after that
  3. 1:16 Lv 11:44–45; 19:2; 20:7
  4. 1:22 Other mss add through the Spirit
  5. 1:22 Other mss omit pure
  6. 1:22 Or fervently
  7. 1:24–25 Is 40:6–8

问安

耶稣基督的使徒彼得

致那些蒙拣选,分散在本都加拉太卡帕多细亚亚细亚比提尼亚寄居的人, 就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人:

愿恩典与平安多多地加给你们!

活的盼望

愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他照着自己极大的怜悯,藉着耶稣基督从死人中的复活,使我们重生,得着永生的盼望, 得着不会朽坏、不会玷污、不会衰残、保存[a]在天上的继业; 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。 为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤, 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃, 因为你们正在领受你们信仰的结果,就是灵魂的救恩。

10 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。 11 他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。 12 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。

应当过圣洁的生活

13 因此,你们要约束自己的意念[b],要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。 14 做为顺从的儿女,不可效法你们原先愚昧无知时的那些欲望; 15 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的, 16 因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”[c]

17 你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子, 18 因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子, 19 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。 20 基督在创世以前就已经被神[d]预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。 21 藉着基督[e],你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。

22 你们既然藉着顺从真理,[f]使自己的灵魂[g]纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心[h],彼此热切地相爱。 23 你们得以重生,不是出于会朽坏的种子,而是出于不朽坏的种子,是藉着神永活长存的话语, 24 因为,

“所有的人[i]都像草一样,
他们的一切荣耀就像草上的花;
草会枯干,花会凋谢,
25 但主的话却永远长存。”[j]

所传给你们的福音就是这话。

Footnotes

  1. 彼得前书 1:4 保存——原文直译“为你们保存”。
  2. 彼得前书 1:13 约束自己的意念——原文直译“束上自己意念的腰带”。
  3. 彼得前书 1:16 《利未记》11:44-45;19:2;20:7。
  4. 彼得前书 1:20 神——辅助词语。
  5. 彼得前书 1:21 基督——原文直译“他”。
  6. 彼得前书 1:22 有古抄本附“藉着圣灵”。
  7. 彼得前书 1:22 灵魂——或译作“生命”。
  8. 彼得前书 1:22 以洁净的心——有古抄本作“从心里”。
  9. 彼得前书 1:24 人——原文直译“肉体”。
  10. 彼得前书 1:25 《以赛亚书》40:6-8。

Od Petra, apostola Isusa Krista.

Izabranima, strancima na ovom svijetu, razasutima po Pontu, Galaciji, Kapadociji, Aziji i Bitiniji. Bog Otac izabrao vas je prema svom predznanju, a Duh vas je posvetio, da budete poslušni i očišćeni[a] krvlju Isusa Krista. Želim vam obilje Božje milosti i mira!

Živa nada

Neka bude blagoslovljen Bog, Otac našega Gospodina Isusa Krista! On nas je u svom velikome milosrđu odlučio ponovo roditi za živu nadu, po uskrsnuću Isusa Krista od mrtvih, za nasljedstvo koje Bog ima za svoju djecu. Ono se za vas čuva na Nebu, gdje je nepokvarljivo, neuništivo i neprolazno. Vi ste po vjeri zaštićeni Božjom silom da primite spasenje koje će se otkriti na kraju vremena. Zato ste puni radosti premda vas sada nakratko rastužuju razna iskušenja. No kušnje su potrebne kako bi se pokazala vrijednost vaše vjere. Ona je vrednija od zlata koje propada, ali iskušava se i vatrom. Nakon što je vaša vjera prokušana, primit ćete hvalu, slavu i čast od Boga kad se otkrije Isus Krist. Iako ga niste vidjeli, vi ga volite. Premda ga ni sada ne možete vidjeti, vjerujete u njega i ispunjeni ste neizrecivom i slavnom radošću jer postižete cilj svoje vjere: spasenje duša.

10 To su spasenje marljivo tražili i ispitivali proroci, i prorokovali vam o milosti. 11 Ispitivali su kako bi saznali na koje je vrijeme i okolnosti upućivao Kristov Duh koji je bio u njima. On im je unaprijed ukazivao na Kristove buduće patnje i slavu koja će doći nakon toga. 12 Tada im se objavilo da, kada su govorili o tome, nisu služili sebi, nego vama. To su vam sada otvoreno objavili oni koji su vam propovijedali Radosnu vijest uz pomoć Svetog Duha koji je poslan s Neba. To je ono o čemu bi i anđeli željeli znati.

Poziv na svetost

13 Stoga, pripremite svoj um[b], budite budni i trijezni! Položite svu svoju nadu u milost koju ćete dobiti objavom Isusa Krista! 14 Budući da ste poslušna djeca, nemojte svoj život oblikovati prema prijašnjim požudama, dok ste još živjeli u neznanju. 15 Umjesto toga, budite sveti u svemu što radite, kao što je svet Bog koji vas je pozvao; 16 jer, piše u Svetom pismu: »Budite sveti jer ja sam svet!«[c]

17 Budući da onoga koji sudi ljudima nepristrano, svakomu po njegovim djelima, nazivate Ocem, živite u strahopoštovanju dok ste u ovoj stranoj zemlji.

18 Znajte da niste otkupljeni nečim propadljivim, poput srebra ili zlata, od ispraznog načina života koji ste naslijedili od svojih predaka, 19 već dragocjenom Kristovom krvlju, koja je kao krv čistog i savršenog janjeta. 20 On je bio izabran prije stvaranja svijeta, ali se pojavio u ovim zadnjim danima radi vaše dobrobiti. 21 Po njemu vjerujete u Boga koji ga je uskrisio iz smrti i proslavio. Zato su vaša vjera i nada položeni u Boga.

22 Pokoravajući se istini, očistili ste svoje duše da možete iskreno voljeti. Zato volite jedni druge svim srcem![d] 23 Ponovo ste rođeni, ne od propadljivog sjemena, već od neuništivog—Božjom riječju, koja živi i ostaje zauvijek. 24 U Svetom pismu piše:

»Svaki je čovjek kao trava
    i sva njegova slava kao cvijet u travi.
Trava se osuši i cvijet otpadne,
25     ali Božja riječ ostaje zauvijek.«[e]

A ta je riječ Radosna vijest koja vam je bila objavljena.

Footnotes

  1. 1,2 očišćeni Doslovno: »poškropljeni«. Slika izraelskog naroda poškropljenog krvlju žrtvovanih životinja za očišćenje od grijeha (vidi npr. Izl 24,6-8).
  2. 1,13 pripremite svoj um Doslovno: »opašite bokove svog razuma«.
  3. 1,16 Citat iz Lev 11,44-45; 19,2; 20,7.
  4. 1,22 svim srcem U nekim starogrčkim rukopisima piše: »čistog srca«.
  5. 1,24-25 Citat iz Iz 40,6-8.