In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by (A)various trials, so that (B)the tested genuineness of your faith—more precious than gold that perishes (C)though it is tested by (D)fire—may be found to result in (E)praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.

Read full chapter

In all this you greatly rejoice,(A) though now for a little while(B) you may have had to suffer grief in all kinds of trials.(C) These have come so that the proven genuineness(D) of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire(E)—may result in praise, glory and honor(F) when Jesus Christ is revealed.(G)

Read full chapter

虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐[a] 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.6 “你们要为此喜乐”或译“为此你们有喜乐”。