Print Page Options

Xban nak acˈ chic le̱ yuˈam, cherisihak saˈ le̱ chˈo̱l chixjunil li ma̱usilal. Mexbalakˈic chic. Te̱canab li caˈpacˈal u. Mexcakalin chic ut te̱canab ajcuiˈ li yoˈoba̱nc a̱tin. Li cˈulaˈal nak toj nayoˈla naraj ru tuˈuc. Us raj nak joˈcano taxak la̱o riqˈuin ra̱tin li Dios. Takaj taxak ru xtzolbal ra̱tin li Dios xban nak aˈan li tzˈakal ya̱l. Tocacuu̱k taxak saˈ li kapa̱ba̱l ut tzˈakalako taxak chiru li Dios re nak tocolekˈ. Cui yo̱quex chixba̱nunquil aˈin, ac nequenau nak li Ka̱cuaˈ cha̱bil.

Li Cristo, aˈan xxeˈ li kapa̱ba̱l

Cha̱lkex riqˈuin li Cristo, li yoˈyo chi junelic. Eb li cristian queˈxtzˈekta̱na li Jesucristo li kˈaxal lokˈ li sicˈbil ru xban li Dios chixqˈuebal kayuˈam. Li Jesucristo xakabanbil xban li Dios chi cˈanjelac joˈ jun nimla pec kˈaxal cha̱bil li na‑oc chokˈ xxeˈ li cab. Ut la̱ex chanchanex li cocˈ pec li na‑oc saˈ li tzˈac. Xban li rusilal li Jesucristo, naru texcˈanjelak chiru li Dios joˈ eb laj tij li nequeˈmayejac chiru li Dios. Li mayej li kˈaxal lokˈ, aˈan nak te̱kˈaxtesi e̱rib saˈ rukˈ li Dios. Ut le̱ mayej nacˈuleˈ xban li Dios saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios chirix li Cristo nak quixye chi joˈcaˈin:

La̱in xinsicˈ ru li Colonel joˈ nak laj tzˈac naxsicˈ ru li cha̱bil pec chokˈ xxeˈ li cab. Xinsicˈ ru chokˈ xxeˈ le̱ pa̱ba̱l. Li ani ta̱pa̱ba̱nk re incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l.

Kˈaxal lokˈ li Cristo chokˈ e̱re la̱ex li ac xexpa̱ban. Abanan chokˈ reheb li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. Tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu chi joˈcaˈin:
    Li pec li quitzˈekta̱na̱c xbaneb laj cablanel, aˈan li pec li kˈaxal cha̱bil li quiqˈueheˈ chokˈ xxuc li cab.

Ut tzˈi̱banbil ajcuiˈ saˈ li Santil Hu chi joˈcaˈin:
    Aˈan ut li pec li queˈxtich cuiˈ li rokeb. Aˈan li pec li natˈanoc.

Li cristian li nequeˈxtich rokeb chiru, aˈaneb laj kˈetol ra̱tin li Dios. Ac chˈolchˈo nak teˈxcˈul lix tojbal lix ma̱c xban nak nequeˈxtzˈekta̱na li Cristo.

La̱ex ralal xcˈajol li Dios

La̱ex sicˈbil e̱ru xban li Dios. Sicˈbil e̱ru chi cˈanjelac chiru li Dios joˈ nak nequeˈcˈanjelac laj tij. La̱ex lix tenamit li Dios ut santobresinbilex. La̱ex chic ralal xcˈajol li Dios. Sicˈbil e̱ru chixyebal resil lix nimal xcuanquilal li Dios. Li Dios quexrisi saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c ut anakcuan cuanquex chic saˈ xcutan xsaken. 10 Junxil ma̱cuaˈex ralal xcˈajol li Dios. Aban anakcuan la̱ex chic ralal xcˈajol. Junxil incˈaˈ nequenau lix nimal ruxta̱n li Dios. Aban anakcuan nequenau chic.

Bokbilex chi cˈanjelac chiru li Dios

11 Ex inherma̱n, raro̱quex inban. La̱ex yal numelex arin saˈ ruchichˈochˈ. La̱in nintzˈa̱ma che̱ru nak me̱ba̱nu chic li ma̱usilal li queba̱nu chak junxil xban nak aˈan caˈaj cuiˈ xpoˈbal ru le̱ cˈaˈux naxba̱nu. 12 Cha̱bilak taxak le̱ naˈleb chiruheb li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban. Usta yo̱keb chixyebal nak incˈaˈ us le̱ naˈleb, aban cui te̱ba̱nu li us, teˈxqˈue retal ut teˈxnima xlokˈal li Dios nak ta̱cuulak xkˈehil li rakba a̱tin. 13 Saˈ xcˈabaˈ li Cristo chepa̱ba̱k chixjunileb li chakˈrab qˈuebil xbaneb li cui̱nk li nequeˈtaklan saˈ e̱be̱n. Chexpa̱ba̱nk chiru li acuabej xban nak aˈan cuan saˈ xcuanquil. 14 Ut chexpa̱ba̱nk ajcuiˈ chiruheb li taklanbileb xban li acuabej chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li nequeˈxsicˈ xma̱c ut re ajcuiˈ nak teˈxqˈue xlokˈal li cha̱bileb xnaˈleb. 15 Li Dios naraj nak texcua̱nk saˈ xya̱lal. Nak teˈril le̱ ti̱quilal, li incˈaˈ useb xnaˈleb ut li incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal, incˈaˈ chic teˈa̱tinak che̱rix. 16 Libre chic cua̱nkex. Abanan moco xban ta nak libre chic cua̱nkex nak tex‑oc chixba̱nunquil li ma̱usilal. Cheqˈuehak ban e̱chˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Dios. 17 La̱ex aj pa̱banel, chera e̱rib che̱ribil e̱rib. Chexucua̱k ru li Ka̱cuaˈ Dios. Che‑oxlokˈi le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Ut cheqˈuehak xlokˈal li acuabej.

Checuy li raylal joˈ nak quixcuy li Cristo

18 Ex aj cˈanjel chex‑abi̱nk chiruheb le̱ patrón ut che‑oxlokˈiheb. Moco caˈaj cuiˈ ta chiruheb li tu̱laneb. Chex‑abi̱nk ban ajcuiˈ chiruheb li joskˈ aj patrón. 19 Cui nequecˈul junak raylal chi ma̱cˈaˈ e̱ma̱c, osobtesinbilakex cui nequecuy xban nak yo̱quex chixpa̱banquil li Dios. 20 Cui nequexsaqˈueˈ xban nak xesicˈ e̱ma̱c, ut nequecuy xnumsinquil, ma̱cˈaˈ xlokˈal aˈan. Abanan cui nequecˈul li raylal riqˈuin xba̱nunquil li us ut nequecuy, aˈan lokˈ chiru li Dios. 21 Li Dios naraj nak te̱ba̱nu joˈ quixba̱nu li Cristo. Li Cristo quixcˈul li raylal saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex. Aˈan quicˈamoc be che̱ru re nak la̱ex te̱cuy ajcuiˈ xnumsinquil li raylal. 22 Li Cristo ma̱cˈaˈ xma̱c. Ut ma̱ jun sut quibalakˈin. 23 Nak quihobeˈ li Cristo, incˈaˈ quixsume ru. Ut nak yo̱ chixcˈulbal li raylal, ma̱cˈaˈ quixye. Incˈaˈ quixmajecuaheb. Quixkˈaxtesi ban rib saˈ rukˈ li Dios, li narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal. 24 Relic chi ya̱l nak li Cristo, aˈan li quixcˈul li raylal nak quicam chiru li cruz re xtojbal rix li kama̱c la̱o. Aˈan aj e nak quicam re nak incˈaˈ chic texma̱cobk. Texcua̱nk ban saˈ ti̱quilal. Li Cristo quixcˈul li yoqˈuecˈ saˈ kacˈabaˈ la̱o aj ma̱c. Ut riqˈuin li raylal li quixcˈul xexqˈuirtesi̱c. 25 La̱ex sachso̱quex saˈ le̱ ma̱c nak quexcuan chak. Chanchanex li carner sachenak li nachaˈchaˈi rib yalak bar chi ma̱cˈaˈ aj ilol re. Abanan anakcuan xexchal cuiˈchic riqˈuin li Cristo ut aˈan chic ta̱ilok e̱re.

Therefore, rid yourselves(A) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(B) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(C) so that by it you may grow up(D) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(E)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(F)—rejected by humans but chosen by God(G) and precious to him— you also, like living stones, are being built(H) into a spiritual house[a](I) to be a holy priesthood,(J) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(K) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(L)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[b](M)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(N)

“The stone the builders rejected(O)
    has become the cornerstone,”[c](P)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[d](Q)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(R)

But you are a chosen people,(S) a royal priesthood,(T) a holy nation,(U) God’s special possession,(V) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(W) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(X) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(Y) I urge you, as foreigners and exiles,(Z) to abstain from sinful desires,(AA) which wage war against your soul.(AB) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(AC) and glorify God(AD) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(AE) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(AF) and to commend those who do right.(AG) 15 For it is God’s will(AH) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(AI) 16 Live as free people,(AJ) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(AK) live as God’s slaves.(AL) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(AM) fear God, honor the emperor.(AN)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(AO) not only to those who are good and considerate,(AP) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(AQ) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(AR) 21 To this(AS) you were called,(AT) because Christ suffered for you,(AU) leaving you an example,(AV) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(AW)
    and no deceit was found in his mouth.”[e](AX)

23 When they hurled their insults at him,(AY) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(AZ) Instead, he entrusted himself(BA) to him who judges justly.(BB) 24 “He himself bore our sins”(BC) in his body on the cross,(BD) so that we might die to sins(BE) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(BF) 25 For “you were like sheep going astray,”[f](BG) but now you have returned to the Shepherd(BH) and Overseer of your souls.(BI)

Footnotes

  1. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  2. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  3. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  4. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  5. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  6. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)

A Living Stone and a Holy People

(A)So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander. (B)Like newborn infants, long for the pure spiritual (C)milk, that by it you may grow up into salvation— if indeed you have (D)tasted that the Lord is good.

As you come to him, a living stone (E)rejected by men but in the sight of God chosen and precious, (F)you yourselves like living stones are being built up as (G)a spiritual house, to be (H)a holy priesthood, (I)to offer spiritual sacrifices (J)acceptable to God through Jesus Christ. For it stands in Scripture:

(K)“Behold, I am laying in Zion a stone,
    a cornerstone chosen and precious,
(L)and whoever believes in him will not be put to shame.”

So the honor is for you who (M)believe, but for those who (N)do not believe,

(O)“The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone,”[a]

and

(P)“A stone of stumbling,
    and a rock of offense.”

They stumble because they disobey the word, (Q)as they were destined to do.

But you are (R)a chosen race, (S)a royal (T)priesthood, (U)a holy nation, (V)a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you (W)out of darkness into (X)his marvelous light. 10 (Y)Once you were not a people, but now you are God's people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

11 Beloved, I urge you (Z)as sojourners and exiles (AA)to abstain from the passions of the flesh, (AB)which wage war against your soul. 12 (AC)Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, (AD)they may see your good deeds and glorify God on (AE)the day of visitation.

Submission to Authority

13 (AF)Be subject for the Lord's sake to every human institution,[b] whether it be to the emperor[c] as supreme, 14 or to governors as sent by him (AG)to punish those who do evil and (AH)to praise those who do good. 15 For this is the will of God, (AI)that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people. 16 (AJ)Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but (AK)living as servants[d] of God. 17 (AL)Honor everyone. (AM)Love the brotherhood. (AN)Fear God. Honor the emperor.

18 (AO)Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.[e] 19 For this is a gracious thing, when, (AP)mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly. 20 For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But (AQ)if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God. 21 For (AR)to this you have been called, (AS)because Christ also suffered for you, (AT)leaving you an example, so that you might follow in his steps. 22 (AU)He committed no sin, neither was deceit found in his mouth. 23 (AV)When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, (AW)but continued entrusting himself to him who judges justly. 24 (AX)He himself bore our sins in his body on the tree, that we (AY)might die to sin and (AZ)live to righteousness. (BA)By his wounds you have been healed. 25 For (BB)you were straying like sheep, but have now returned to (BC)the Shepherd and Overseer of your souls.

Footnotes

  1. 1 Peter 2:7 Greek the head of the corner
  2. 1 Peter 2:13 Or every institution ordained for people
  3. 1 Peter 2:13 Or king; also verse 17
  4. 1 Peter 2:16 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  5. 1 Peter 2:18 Or crooked

信徒像活石被建造成灵宫

所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话, 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩; 因为你们已经体验过主是美善的。 主是活石,虽然被人弃绝,却是 神所拣选所珍贵的;你们到他面前来, 也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。 因为经上记着:

“看哪,我在锡安放了一块石头,

就是所拣选所珍贵的房角石,

信靠他的人,必不致失望。”

所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是

“建筑工人所弃的石头,

成了房角的主要石头。”

它又

“作了绊脚的石头,

使人跌倒的盘石。”

他们跌倒是因为不顺从这道,他们这样是必然的。

然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

10 “你们从前不是子民,

现在却是 神的子民;

从前未蒙怜恤,

现在却蒙了怜恤。”

应当品行端正

11 亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。 12 你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞 神。

13 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王, 14 或是君王所派赏善罚恶的官员; 15 因为这是 神的旨意,要借着你们的善行,塞住糊涂无知人的口。 16 你们是自由的人,但不要用自由来掩饰邪恶,总要像 神的仆人。 17 要尊重众人,爱护弟兄,敬畏 神,尊敬君王。

基督受苦的榜样

18 你们作仆人的,要凡事敬畏顺服主人,不单是对善良温和的,就是乖僻的也要顺服。 19 因为人若在 神面前为良心的缘故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。 20 你们若因犯罪受责打而能忍耐,有甚么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在 神看来,这是有福的。 21 你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。

22 “他从来没有犯过罪,

口里也找不到诡诈。”

23 他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。 24 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。 25 你们从前好象迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。

Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;

10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.