Josef hos Potifar

39 Josef hade förts ner till Egypten. Och Potifar, som var hovman hos farao och befälhavare för drabanterna, köpte honom av ismaeliterna som hade fört honom dit. Herren var med Josef och allt lyckades för honom. Han var i sin egyptiske herres hus, och hans herre såg att Herren var med honom, ty allt som han gjorde lät Herren lyckas väl. Josef fann nåd för Potifars ögon och fick betjäna honom. Potifar satte honom över hela sitt hus, och allt han ägde lämnade han åt Josef att sköta om. Från den stund han hade satt honom över sitt hus och alla sina ägodelar, välsignade Herren egyptierns hus för Josefs skull. Herrens välsignelse vilade över allt han ägde, både hemma och ute på marken. Och han lämnade allt i Josefs vård och sedan han hade fått honom till sin hjälp bekymrade han sig inte om något annat än maten som han åt.

Josef var välväxt och såg bra ut. Efter en tid hände det att hans herres hustru kastade sina blickar på honom och sade: "Ligg med mig!" Men han vägrade och sade till sin herres hustru: "Ända sedan min herre tog mig i sin tjänst bekymrar han sig inte om något i huset. Allt han äger har han lämnat åt mig att sköta om. Här i huset har han inte större makt än jag, och ingenting annat än dig har han förbehållit sig eftersom du är hans hustru. Hur skulle jag då kunna göra så mycket ont och synda mot Gud?" 10 Fast hon dag efter dag talade på det sättet till Josef, lyssnade han inte på henne och ville inte ligga med henne eller vara tillsammans med henne.

11 Men en dag då han kom in i huset för att utföra sitt arbete och ingen av husfolket fanns inne, 12 grep hon honom i manteln och sade: "Ligg med mig!" Men han lämnade manteln i hennes hand och flydde därifrån. 13 När hon såg att han hade lämnat manteln i hennes hand och flytt, 14 ropade hon på sitt husfolk och sade till dem: "Se här, han har fört hit till oss en hebreisk man som vill locka oss till lättsinne. Han kom in till mig och ville ligga med mig. Men jag skrek högt, 15 och när han hörde hur jag höjde rösten och skrek, lämnade han kvar manteln hos mig och flydde ur huset."

16 Sedan lät hon hans mantel ligga kvar hos sig till dess hans herre kom hem. 17 Då berättade hon samma sak för honom. Hon sade: "Den hebreiske tjänaren, som du har fört hit till oss, kom in till mig och ville locka mig till lättsinne. 18 Men när jag höjde rösten och ropade, lämnade han sin mantel hos mig och flydde ut ur huset." 19 När Josefs herre hörde sin hustru berätta för honom att hans tjänare hade handlat så mot henne, blev han rasande 20 och satte Josef i det fängelse där kungens fångar hölls fängslade. Där satt Josef som fånge.

21 Men Herren var med Josef och visade honom nåd och lät honom bli vänligt bemött av föreståndaren för fängelset. 22 Han lät alla fångar i fängelset stå under Josefs uppsikt, och allt som skulle göras där fick Josef göra. 23 Föreståndaren för fängelset bekymrade sig inte om något som Josef hade hand om, eftersom Herren var med honom och lät honom lyckas i allt han gjorde.

Josef kastas i fängelse

39 När Josef kom fram till Egypten som fånge till de ismaelitiska köpmännen, köptes han av Potifar, som var medlem av Faraos personliga stab och kapten över kungens livvakt och dessutom riksbödel.

Herren välsignade Josef i hans husbondes hus, och Josef lyckades med allt han gjorde.

När Potifar lade märke till detta och förstod att Herren var med Josef och att han lyckades med allt han företog sig,

blev han mycket nöjd med Josef och gjorde honom till sin närmaste man. Josef fick ansvaret över hela hushållet och över allt som Potifar ägde.

Från den dagen välsignade Herren Potifar och hela hans hus på grund av Josef. Gud var med i allt Potifar företog sig, och allt fungerade utmärkt både i huset och ute på fälten.

Josef fick ansvar för alltsammans. Det enda Potifar själv avgjorde var vad han skulle äta.Josef var välbyggd och såg bra ut.

En dag började däeför Potifars fru göra närmanden mot honom och föreslog att han skulle komma och ligga med henne.

Josef vägrade och sa till henne: Min husbonde litar på mig i allt.

Själv har han inte mer makt här än vad jag har! Han har inte hållit undan något för mig utom dig, eftersom du är hans hustru. Hur skulle jag kunna göra något så ont som detta? Det skulle vara en stor synd emot Gud.

10 Men hon fortsatte med sina förslag dag efter dag. Josef vägrade att lyssna till henne och höll sig ur vägen så mycket som möjligt.

11 En dag när han var ensam med sina sysslor i huset

12 kom hon och grep tag i hans kläder och krävde att han skulle ligga med henne. Han slet sig loss, men rocken gled av honom, och hon stod där med den i handen när han flydde från huset.

13 När hon såg att allt hon hade kvar var hans rock,

14-15 ropade hon på de andra tjänarna.Den där hebreiske slaven bara förolämpar oss! snyftade hon. Han försökte våldta mig, men när jag skrek sprang han sin väg och glömde sina kläder.

16 Hon behöll rocken, och när hennes man kom hem på kvällen

17 berättade hon för honom vad som hänt.Den där hebreiske slaven, som du har här, försökte våldta mig,

18 men jag ropade på hjälp. Han flydde och lämnade kvar sin rock!

19 När Potifar hörde hustruns berättelse blev han rasande.

20 Han spärrade in Josef i det fängelse där kungen hade sina fångar.

21 Men Herren var med Josef också där och var god emot honom. Josef blev så omtyckt av förmannen för vakterna

22 att denne lämnade över hela skötseln av fängelset till Josef och lät honom få ansvaret för alla de andra fångarna.

23 Sedan hade förmannen inget att bekymra sig över, för Josef tog hand om allt, och Herren var med honom så att allt lyckades väl för honom.

Joseph and Potiphar’s Wife

39 Now Joseph had been brought down to Egypt.[a] An Egyptian named Potiphar, an official of Pharaoh and the captain of the guard,[b] purchased him from[c] the Ishmaelites who had brought him there. The Lord was with Joseph. He was successful[d] and lived[e] in the household of his Egyptian master. His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.[f] So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant.[g] Potiphar appointed Joseph[h] overseer of his household and put him in charge[i] of everything he owned. From the time[j] Potiphar[k] appointed him over his household and over all that he owned, the Lord blessed[l] the Egyptian’s household for Joseph’s sake. The blessing of the Lord was on everything that he had, both[m] in his house and in his fields.[n] So Potiphar[o] left[p] everything he had in Joseph’s care;[q] he gave no thought[r] to anything except the food he ate.[s]

Now Joseph was well built and good-looking.[t] Soon after these things, his master’s wife took notice of[u] Joseph and said, “Come to bed with me.”[v] But he refused, saying[w] to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought[x] to his household with me here,[y] and everything that he owns he has put into my care.[z] There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do[aa] such a great evil and sin against God?” 10 Even though she continued to speak[ab] to Joseph day after day, he did not respond[ac] to her invitation to go to bed with her.[ad]

11 One day[ae] he went into the house to do his work when none of the household servants[af] were there in the house. 12 She grabbed him by his outer garment, saying, “Come to bed[ag] with me!” But he left his outer garment in her hand and ran[ah] outside.[ai] 13 When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside, 14 she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought[aj] in a Hebrew man[ak] to us to humiliate us.[al] He tried to go to bed with me,[am] but I screamed loudly.[an] 15 When he heard me raise[ao] my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”

16 So she laid his outer garment beside her until his master came home. 17 This is what she said to him:[ap] “That Hebrew slave[aq] you brought to us tried to humiliate me,[ar] 18 but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”

19 When his master heard his wife say,[as] “This is the way[at] your slave treated me,”[au] he became furious.[av] 20 Joseph’s master took him and threw him into the prison,[aw] the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.[ax]

21 But the Lord was with Joseph and showed him kindness.[ay] He granted him favor in the sight of the prison warden.[az] 22 The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.[ba] 23 The warden did not concern himself[bb] with anything that was in Joseph’s[bc] care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.

Footnotes

  1. Genesis 39:1 tn The disjunctive clause resumes the earlier narrative pertaining to Joseph by recapitulating the event described in 37:36. The perfect verbal form is given a past perfect translation to restore the sequence of the narrative for the reader.
  2. Genesis 39:1 sn Captain of the guard. See the note on this phrase in Gen 37:36.
  3. Genesis 39:1 tn Heb “from the hand of.”
  4. Genesis 39:2 tn Heb “and he was a prosperous man.” This does not mean that Joseph became wealthy, but that he was successful in what he was doing, or making progress in his situation (see 24:21).
  5. Genesis 39:2 tn Heb “and he was.”
  6. Genesis 39:3 tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons.
  7. Genesis 39:4 sn The Hebrew verb translated became his personal attendant refers to higher domestic service, usually along the lines of a personal attendant. Here Joseph is made the household steward, a position well-attested in Egyptian literature.
  8. Genesis 39:4 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
  9. Genesis 39:4 tn Heb “put into his hand.”
  10. Genesis 39:5 tn Heb “and it was from then.”
  11. Genesis 39:5 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity.
  12. Genesis 39:5 sn The Hebrew word translated blessed carries the idea of enrichment, prosperity, success. It is the way believers describe success at the hand of God. The text illustrates the promise made to Abraham that whoever blesses his descendants will be blessed (Gen 12:1-3).
  13. Genesis 39:5 tn Heb “in the house and in the field.” The word “both” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
  14. Genesis 39:5 sn The passage gives us a good picture of Joseph as a young man who was responsible and faithful, both to his master and to his God. This happened within a very short time of his being sold into Egypt. It undermines the view that Joseph was a liar, a tattletale, and an arrogant adolescent.
  15. Genesis 39:6 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity.
  16. Genesis 39:6 sn The Hebrew verb translated left indicates he relinquished the care of it to Joseph. This is stronger than what was said earlier. Apparently Potiphar had come to trust Joseph so much that he knew it was in better care with Joseph than with anyone else.
  17. Genesis 39:6 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph.
  18. Genesis 39:6 tn Heb “did not know.”
  19. Genesis 39:6 sn The expression except the food he ate probably refers to Potiphar’s private affairs and should not be limited literally to what he ate.
  20. Genesis 39:6 tn Heb “handsome of form and handsome of appearance.” The same Hebrew expressions were used in Gen 29:17 for Rachel.
  21. Genesis 39:7 tn Heb “she lifted up her eyes toward,” an expression that emphasizes her deliberate and careful scrutiny of him.
  22. Genesis 39:7 tn Heb “lie down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations.sn The story of Joseph and Potiphar’s wife has long been connected with the wisdom warnings about the strange woman who tries to seduce the young man with her boldness and directness (see Prov 5-7, especially 7:6-27). This is part of the literary background of the story of Joseph that gives it a wisdom flavor. See G. von Rad, God at Work in Israel, 19-35; and G. W. Coats, “The Joseph Story and Ancient Wisdom: A Reappraisal,” CBQ 35 (1973): 285-97.
  23. Genesis 39:8 tn Heb “and he said.”
  24. Genesis 39:8 tn Heb “know.”
  25. Genesis 39:8 tn The word “here” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
  26. Genesis 39:8 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph.
  27. Genesis 39:9 tn The nuance of potential imperfect fits this context.
  28. Genesis 39:10 tn The verse begins with the temporal indicator, followed by the infinitive construct with the preposition כ (kaf). This clause could therefore be taken as temporal.
  29. Genesis 39:10 tn Heb “listen to.”
  30. Genesis 39:10 tn Heb “lie down with her to be with her.” See note at v. 7.
  31. Genesis 39:11 tn Heb “and it was about this day.”
  32. Genesis 39:11 tn Heb “the men of the house.”
  33. Genesis 39:12 tn Heb “lie down with.” See note at v. 7.
  34. Genesis 39:12 tn Heb “he fled and he went out.” The construction emphasizes the point that Joseph got out of there quickly.
  35. Genesis 39:12 sn For discussion of this episode, see A. M. Honeyman, “The Occasion of Joseph’s Temptation,” VT 2 (1952): 85-87.
  36. Genesis 39:14 tn The verb has no expressed subject, and so it could be treated as a passive (“a Hebrew man was brought in”; cf. NIV). But it is clear from the context that her husband brought Joseph into the household, so Potiphar is the apparent referent here. Thus the translation supplies “my husband” as the referent of the unspecified pronominal subject of the verb (cf. NEB, NRSV).
  37. Genesis 39:14 sn A Hebrew man. Potiphar’s wife raises the ethnic issue when talking to her servants about what their boss had done.
  38. Genesis 39:14 tn Heb “to make fun of us.” The verb translated “to humiliate us” here means to hold something up for ridicule, or to toy with something harmfully. Attempted rape would be such an activity, for it would hold the victim in contempt.
  39. Genesis 39:14 tn Heb “He approached me to lie down with me.” Both expressions can be a euphemism for sexual relations. See the note at 2 Sam 12:24.
  40. Genesis 39:14 tn Heb “and I cried out with a loud voice.”
  41. Genesis 39:15 tn Heb “that I raised.”
  42. Genesis 39:17 tn Heb “and she spoke to him according to these words, saying.”
  43. Genesis 39:17 sn That Hebrew slave. Now, when speaking to her husband, Potiphar’s wife refers to Joseph as a Hebrew slave, a very demeaning description.
  44. Genesis 39:17 tn Heb “came to me to make fun of me.” The statement needs no explanation because of the connotations of “came to me” and “to make fun of me.” See the note on the expression “humiliate us” in v. 14.
  45. Genesis 39:19 tn Heb “and when his master heard the words of his wife which she spoke to him, saying.”
  46. Genesis 39:19 tn Heb “according to these words.”
  47. Genesis 39:19 tn Heb “did to me.”
  48. Genesis 39:19 tn Heb “his anger burned.”
  49. Genesis 39:20 tn Heb “the house of roundness,” suggesting that the prison might have been a fortress or citadel.
  50. Genesis 39:20 sn The story of Joseph is filled with cycles and repetition: He has two dreams (chap. 37), he interprets two dreams in prison (chap. 40) and the two dreams of Pharaoh (chap. 41), his brothers make two trips to see him (chaps. 42-43), and here, for the second time (see 37:24), he is imprisoned for no good reason, with only his coat being used as evidence. For further discussion see H. Jacobsen, “A Legal Note on Potiphar’s Wife,” HTR 69 (1976): 177.
  51. Genesis 39:21 tn Heb “and he extended to him loyal love.”
  52. Genesis 39:21 tn Or “the chief jailer” (also in the following verses).
  53. Genesis 39:22 tn Heb “all which they were doing there, he was doing.” This probably means that Joseph was in charge of everything that went on in the prison.
  54. Genesis 39:23 tn Heb “was not looking at anything.”
  55. Genesis 39:23 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

Joseph and Potiphar’s Wife

39 Now Joseph(A) had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard,(B) bought him from the Ishmaelites who had taken him there.(C)

The Lord was with Joseph(D) so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master. When his master saw that the Lord was with him(E) and that the Lord gave him success in everything he did,(F) Joseph found favor in his eyes(G) and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household,(H) and he entrusted to his care everything he owned.(I) From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household(J) of the Egyptian because of Joseph.(K) The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.(L) So Potiphar left everything he had in Joseph’s care;(M) with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate.

Now Joseph was well-built and handsome,(N) and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”(O)

But he refused.(P) “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.(Q) No one is greater in this house than I am.(R) My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”(S) 10 And though she spoke to Joseph day after day, he refused(T) to go to bed with her or even be with her.

11 One day he went into the house to attend to his duties,(U) and none of the household servants(V) was inside. 12 She caught him by his cloak(W) and said, “Come to bed with me!”(X) But he left his cloak in her hand and ran out of the house.(Y)

13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house, 14 she called her household servants.(Z) “Look,” she said to them, “this Hebrew(AA) has been brought to us to make sport of us!(AB) He came in here to sleep with me, but I screamed.(AC) 15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”(AD)

16 She kept his cloak beside her until his master came home. 17 Then she told him this story:(AE) “That Hebrew(AF) slave(AG) you brought us came to me to make sport of me. 18 But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”

19 When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger.(AH) 20 Joseph’s master took him and put him in prison,(AI) the place where the king’s prisoners were confined.

But while Joseph was there in the prison, 21 the Lord was with him;(AJ) he showed him kindness(AK) and granted him favor in the eyes of the prison warden.(AL) 22 So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.(AM) 23 The warden paid no attention to anything under Joseph’s(AN) care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.(AO)