Add parallel Print Page Options

Sinugo ng Diyos si Propeta Elias

17 Si(A) Elias ay isang propetang taga-Tisbe sa Gilead.[a] Sinabi niya kay Ahab, “Saksi si Yahweh, ang buháy na Diyos ng Israel na aking pinaglilingkuran, hindi uulan, ni hindi magkakahamog sa mga darating na taon hangga't hindi ko sinasabi.”

Pagkatapos, sinabi ni Yahweh kay Elias, “Umalis ka rito at magtago ka sa batis ng Carit, sa silangan ng Jordan. Maiinom mo ang tubig sa batis at may inutusan akong mga uwak na maghahatid sa iyo ng pagkain.”

Sinunod nga ni Elias ang sinabi ni Yahweh. Lumakad siya at nanirahan sa may batis ng Carit, sa silangan ng Jordan. Umaga't hapon, may mga uwak na nagdadala sa kanya ng pagkain, at sa batis naman siya umiinom. Ngunit dumating ang panahon na natuyo na rin ang batis.

Pinapunta si Elias sa Sarepta

Kaya sinabi sa kanya ni Yahweh, “Umalis(B) ka rito. Pumunta ka sa Sarepta, sa lupain ng Sidon. May inutusan akong isang biyuda na magpapakain sa iyo roon.” 10 Pumunta nga siya roon, at nang papasok na siya ng pintuan ng lunsod, nakita niya ang biyuda na namumulot ng panggatong. Sinabi niya sa babae, “Maaari po bang makiinom?” 11 Aalis na ang babae upang ikuha siya ng tubig nang pahabol niyang sabihin, “Kung maaari, bigyan mo na rin ako ng kapirasong tinapay.”

12 Sumagot ang babae, “Saksi si Yahweh, ang inyong buháy na Diyos[b] na wala na kaming tinapay. Mayroon pa kaming kaunting harina at ilang patak na langis. Namumulot nga ako ng panggatong upang lutuin iyon at makakain man lamang kami ng anak ko bago kami mamatay.”

13 Sinabi sa kanya ni Elias, “Huwag kang mag-alala. Pumunta ka na at gawin mo ang iyong sinabi. Ngunit ipagluto mo muna ako ng isang maliit na tinapay, at pagkatapos magluto ka ng para sa inyo. 14 Sapagkat ganito ang sabi ni Yahweh, Diyos ng Israel:

Hindi ninyo mauubos ang harina sa lalagyan,
at hindi rin matutuyo ang langis sa tapayan
hanggang hindi sumasapit ang takdang araw
na papatakin na ni Yahweh ang ulan.”

15 Ginawa nga ng babae ang utos ni Elias at hindi naubos ang pagkain ni Elias at ng mag-ina sa loob ng maraming araw. 16 Hindi nga naubos ang harina sa lalagyan, at hindi rin natuyo ang langis sa sisidlan, tulad ng sinabi ni Yahweh sa pamamagitan ni Elias.

Binuhay ni Elias ang Anak ng Biyuda

17 Hindi nagtagal at nagkasakit ang anak ng biyuda. Lumubha ang sakit ng bata hanggang sa ito'y mamatay. 18 Kaya't sinabi ng babae kay Elias, “Anong ikinagagalit ninyo sa akin, lingkod ng Diyos? Naparito ba kayo upang ako'y sumbatan sa aking mga kasalanan at patayin ang aking anak?”

19 “Akin na ang bata,” sabi ni Elias. At kinuha niya ang bata, ipinanhik sa itaas, sa silid na kanyang tinutuluyan. Inilagay niya ang bata sa kanyang higaan 20 at nanalangin, “Yahweh, aking Diyos, ito ba ang inyong igaganti sa babaing nagmagandang-loob sa akin?” 21 Tatlong(C) beses siyang dumapa sa bata at nanalangin ng ganito: “Yahweh, aking Diyos, hinihiling ko pong muli ninyong buhayin ang batang ito.” 22 Dininig ni Yahweh ang dalangin ni Elias at muling nabuhay ang bata.

23 Inakay ni Elias ang bata, at ibinalik sa kanyang ina saka sinabing, “Narito ang anak mo, buháy na siya.”

24 At sumagot ang babae, “Tiyak ko na ngayon na kayo nga ay isang lingkod ng Diyos, at nagsasalita si Yahweh sa pamamagitan ninyo.”

Footnotes

  1. 1 Mga Hari 17:1 taga-Tisbe sa Gilead: o kaya'y mamamayan ng Gilead .
  2. 1 Mga Hari 17:12 Saksi si Yahweh…Diyos: o kaya'y Hangga't si Yahweh na inyong Diyos ay nabubuhay .

Elijah Announces Famine

17 Now Elijah(A) the Tishbite, from the Gilead settlers,[a](B) said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives,(C) I stand before Him, and there will be no dew or rain during these years except by my command!”(D)

Then a revelation from the Lord came to him: “Leave here, turn eastward, and hide(E) yourself at the Wadi Cherith where it enters the Jordan. You are to drink from the wadi. I have commanded the ravens(F) to provide for you there.”

So he did what the Lord commanded. Elijah left and lived by the Wadi Cherith where it enters the Jordan. The ravens kept bringing him bread and meat in the morning and in the evening,(G) and he drank from the wadi. After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.

Elijah and the Widow

Then the word of the Lord came to him: “Get up, go to Zarephath(H) that belongs to Sidon and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there.” 10 So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow woman gathering wood. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup and let me drink.”(I) 11 As she went to get it, he called to her and said, “Please bring me a piece of bread in your hand.”

12 But she said, “As the Lord your God lives,(J) I don’t have anything baked—only a handful of flour in the jar and a bit of oil(K) in the jug. Just now, I am gathering a couple of sticks in order to go prepare it for myself and my son so we can eat it and die.”(L)

13 Then Elijah said to her, “Don’t be afraid; go and do as you have said. But first make me a small loaf from it and bring it out to me. Afterward, you may make some for yourself and your son, 14 for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.”(M)

15 So she proceeded to do according to the word of Elijah. Then the woman, Elijah, and her household ate for many days.(N) 16 The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord He had spoken through[b] Elijah.

The Widow’s Son Raised

17 After this, the son of the woman who owned the house became ill. His illness became very severe until no breath remained in him.(O) 18 She said to Elijah, “Man of God,(P) what do we have in common?(Q) Have you come to remind me of my guilt(R) and to kill my son?”

19 But Elijah said to her, “Give me your son.” So he took him from her arms, brought him up to the upper room(S) where he was staying, and laid him on his own bed. 20 Then he cried out to the Lord(T) and said, “My Lord God, have You also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?” 21 Then he stretched himself out over the boy three times.(U) He cried out to the Lord and said, “My Lord God, please let this boy’s life return to him!”

22 So the Lord listened to Elijah’s voice, and the boy’s life returned to him, and he lived.(V) 23 Then Elijah took the boy, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother.(W) Elijah said, “Look, your son is alive.”

24 Then the woman said to Elijah, “Now I know you are a man of God(X) and the Lord’s word from your mouth is true.”(Y)

Footnotes

  1. 1 Kings 17:1 LXX reads from Tishbe of Gilead
  2. 1 Kings 17:16 Lit by the hand of