Gudsmannen från Juda

13 Herrens befallning kom en gudsman från Juda till Betel, just när Jerobeam stod vid altaret för att tända offereld. Herrens befallning ropade mannen mot altaret och sade: "Altare! Altare! Så säger Herren: Se, åt Davids hus skall det födas en son vid namn Josia. På dig skall han slakta offerhöjdsprästerna som tänder offereld på dig, och människoben skall man då bränna upp på dig." På samma gång angav han ett tecken genom att säga: "Detta är tecknet på att det är Herren som har talat: Se, altaret skall rämna, och askan på det spillas ut."

När kung Jerobeam hörde de ord som gudsmannen ropade mot altaret i Betel, räckte han ut sin hand från altaret och sade: "Grip honom!" Men handen som han hade räckt ut mot honom blev förlamad, och han kunde inte dra den tillbaka till sig igen. Och altaret rämnade, och askan på altaret spilldes ut. Det var det tecken som gudsmannen på Herrens befallning hade angivit. Då sade kungen till gudsmannen: "Ropa till Herren, din Gud, och bed för mig, så att jag kan dra tillbaka min hand igen." Gudsmannen ropade till Herren. Kungen kunde då dra tillbaka sin hand igen, och den var likadan som förut. Då sade kungen till gudsmannen: "Kom med mig hem och styrk dig. Sedan skall jag ge dig en gåva." Men gudsmannen svarade kungen: "Om du så ger mig hälften av vad som finns i ditt hus, kommer jag inte med dig. Här på platsen vill jag varken äta eller dricka. Ty så har Herren befallt mig genom sitt ord och sagt: Du skall varken äta eller dricka och inte heller vända tillbaka samma väg du har gått hit." 10 Och han tog en annan väg tillbaka än den han hade kommit till Betel.

Den gamle profeten i Betel

11 I Betel bodde en gammal profet. En av hans söner berättade för honom allt vad gudsmannen den dagen hade gjort i Betel och vad han hade talat till kungen. När de hade berättat detta för sin far, 12 frågade han dem: "Vilken väg gick han?" Hans söner hade sett vilken väg gudsmannen hade gått, han som hade kommit från Juda. 13 Då sade han till sina söner: "Sadla åsnan åt mig." När de hade sadlat åsnan åt honom satt han upp på den 14 och begav sig av efter gudsmannen och fann honom sittande under en terebint, och han frågade honom: "Är du den gudsman som kommit från Juda?" "Ja", svarade han. 15 Då sade han till honom: "Kom med mig hem och ät med mig." 16 Men han svarade: "Jag kan inte vända tillbaka och följa med dig, och jag vill inte äta eller dricka med dig här på platsen. 17 Ty genom sitt ord har Herren sagt till mig: Du skall varken äta eller dricka där. Du skall inte heller gå tillbaka samma väg som du har gått dit." 18 Han sade till honom: "Jag är också profet som du, och en ängel har talat till mig på Herrens befallning och sagt: För honom tillbaka med dig hem och ge honom bröd att äta och vatten att dricka." Men han ljög för honom.

19 Då vände han tillbaka med honom och åt och drack i hans hus. 20 Men medan de satt till bords, kom Herrens ord till profeten som hade fört honom tillbaka. 21 Han ropade till gudsmannen som hade kommit från Juda: "Så säger Herren: Därför att du har varit upprorisk mot Herrens ord och inte lytt den befallning som Herren, din Gud, har givit dig, 22 utan vänt tillbaka och ätit och druckit på den plats där han hade förbjudit dig att äta och dricka, därför skall din döda kropp inte komma i dina fäders grav."

23 Sedan han hade ätit och druckit, sadlade den gamle mannen åsnan åt profeten, som han hade fört tillbaka. 24 Denne begav sig av, men på vägen kom ett lejon emot honom och dödade honom. Hans döda kropp låg utsträckt på vägen, medan åsnan stod bredvid den. Även lejonet stod bredvid den döda kroppen. 25 När folk som gick förbi såg den döda kroppen ligga utsträckt på vägen och såg lejonet som stod bredvid den döda kroppen, gick de in i staden, där den gamle profeten bodde, och berättade det.

26 När profeten, som hade fört honom tillbaka från hans väg, hörde det, sade han: "Det är gudsmannen, han som var upprorisk mot Herrens ord. Därför har Herren gett honom i lejonets våld, och det har rivit honom och dödat honom enligt det ord som Herren talat till honom." 27 Därefter sade han till sina söner att de skulle sadla åsnan åt honom. Och de sadlade den. 28 Så begav han sig av och fann den döda kroppen ligga utsträckt på vägen och åsnan och lejonet stå bredvid. Lejonet hade inte ätit av den döda kroppen och inte heller rivit åsnan. 29 Då tog profeten upp gudsmannens döda kropp och lade den på åsnan och förde den tillbaka. Den gamle profeten gick in i staden för att hålla dödsklagan och begrava honom. 30 Han lade hans döda kropp i sin egen grav. De höll dödsklagan efter honom och ropade: "Ack ve, min broder!" 31 Då han hade begravt honom, sade han till sina söner: "När jag dör, begrav mig då i den grav där gudsmannen ligger och lägg mina ben vid sidan av hans ben. 32 Ty helt säkert skall det ord gå i fullbordan som han på Herrens befallning ropade mot altaret i Betel och mot alla offerhöjdshus i Samariens städer."

33 Inte heller därefter vände Jerobeam om från sin onda väg, utan gjorde åter alla slags män ur folket till offerhöjdspräster. Alla som ville helgade han till att bli offerhöjdspräster. 34 På detta sätt blev han orsak till synd för Jerobeams hus så att det blev utplånat och utrotat från jorden.

13 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.

And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

11 Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

17 For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back:

21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the Lord, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee,

22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.

25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him.

27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.

28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

32 For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.

Josiah’s Desecration Predicted by a Man of God

13 Right when Jeroboam was standing by the altar to burn some incense, a man of God arrived in Bethel from Judah in obedience to a command from the Lord. He cursed[a] the altar in this[b] message from the Lord: “Hey altar! Hey altar! This is what the Lord says: ‘Pay attention to this! A son is going to be born in David’s dynasty. His name will be Josiah. He will sacrifice the priests who burn incense on you in these high places. Human bones will be burned on you!’”[c]

Later that same day, he gave them a special display of power[d] of what was to come when he said, “Here’s proof[e] that the Lord has decreed this:[f] Look! This altar will be split apart and the ashes that are on it will spill out.”

When he heard the man of God curse[g] the altar in Bethel, the king pointed at the man of God from where the king was standing at the altar. “Seize him!” he ordered. But all of a sudden his hand that he had stretched out dried up, and he could not bring it back to his side! Also, the altar broke apart and the ashes that were on it spilled out from the altar, providing just the proof that the man of God had predicted in his message from the Lord!

“Please!” the king begged the man of God, “Ask the Lord your God and pray for me that my hand may be restored for me!” So the man of God asked the Lord, and the king’s hand was immediately and fully restored, just like it had been before. So the king told the man of God, “Come back to my palace and rest a while. I’d like to give you a reward.”

But the man of God replied to the king, “Even if you were to offer me half of your house, I wouldn’t go with you, and I’m sure not going to eat even a piece of bread or drink water in this place, because the Lord commanded me specifically, ‘You are not to eat bread, drink water, or return by the way that you came to arrive here!’” 10 Then he left, returning a different way than the one by which he had traveled to Bethel.

An Old Prophet Rebukes the Man of God

11 Now there was an old prophet who lived in Bethel, and his sons went to him and told him everything that the man of God had accomplished that day in Bethel, including the message that he had delivered to the king. 12 “Which way did he go?” their father asked him, since his sons had observed the way that the man of God had taken to return to Judah from Bethel. 13 “Saddle my donkey for me!” he ordered.[h] So they saddled the donkey for him 14 and he rode off after the man of God and found him sitting under an oak tree.[i] “You’re the man of God who came from Judah, aren’t you?” the old prophet[j] asked him.

“I am,” he replied.

15 “Come home with me and have a meal,” he told him.

16 But he replied, “I can’t go back with you to your home, be in your company, or even eat food or drink water with you in this place, 17 because I’ve been given a command in the form of this message from the Lord: ‘You are to eat no food, drink no water, and do not return to Judah[k] by traveling the way by which you go there.’”

18 “I’m a prophet like you,” the old man replied, “and an angel spoke to me and delivered this message from the Lord: ‘Bring him back with you to your house and give him food and water.’” But he was lying, 19 and the man of God[l] accompanied the old prophet[m] back to his house, ate some food, and drank some water.

20 Later, while they were sitting down at the table, a message from the Lord was delivered to the prophet who had brought him back, 21 so he cried out to the man of God from Judah: “This is what the Lord says: ‘Because you disobeyed a command from the Lord and haven’t done what the Lord your God commanded you to do, 22 but instead you returned to eat and drink in the very place that he told you “Eat no food and drink no water,” your body will not be buried in the same grave as your ancestors.’”

A Lion Kills the Man of God

23 After the meal was over, and the man had eaten food and had drunk water, the old prophet saddled the donkey for him—that is, for the man of God whom he had brought back. 24 Not long after the man of God[n] had left, a lion met him along the road and killed him. His body was left lying in the middle of the road with the donkey standing beside it and with the lion also standing next to the body. 25 When some men passed by and noticed the body lying in the middle of the road and the lion standing beside the body, they went straight to the city and told what had happened in the city where the old prophet lived.

26 The prophet who had brought the man of God[o] back from the road learned about it. “It’s the man of God who disobeyed the message from the Lord,” he said. “That’s why the Lord gave him to that lion, which mauled him and killed him, just as the message from the Lord told me to rebuke him.” 27 Then he ordered his sons, “Saddle the donkey for me.” So they did. 28 The old prophet[p] went out and located the body on the road where the donkey and the lion were standing beside the body. The lion had not eaten the body nor mauled the donkey. 29 The prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city where the old man lived so he could mourn and bury him.

30 He buried the corpse in his own grave and his family mourned for him, crying out, “Oh, no! My brother!”

31 After he had buried the man of God,[q] he gave these instructions to his children: “When I die, bury me in the same grave in which the man of God is buried. Place my bones beside his, 32 because what he predicted by a message from the Lord against the altar in Bethel and the temples built in the high places of the cities of Samaria will certainly come about.”

33 Despite everything that happened, Jeroboam never did repent of his evil practices. Instead, he appointed even more people to act as priests for the high places. Anyone who wanted to be a priest was ordained to be a priest in the high places. 34 This practice became so sinful that the Lord decided[r] to erase Jeroboam’s dynasty, thus eliminating it from the face of the earth.

Footnotes

  1. 1 Kings 13:2 Or rebuked
  2. 1 Kings 13:2 Lit. a
  3. 1 Kings 13:2 Cf. 2King 23:15-16
  4. 1 Kings 13:3 Or a sign
  5. 1 Kings 13:3 Or Here’s a sign
  6. 1 Kings 13:3 Lit. spoken
  7. 1 Kings 13:4 Or rebuke
  8. 1 Kings 13:13 The Heb. lacks he ordered
  9. 1 Kings 13:14 or under a terebinth tree; i.e. an oak tree used in idol worship
  10. 1 Kings 13:14 Lit. He
  11. 1 Kings 13:17 The Heb. lacks to Judah
  12. 1 Kings 13:19 Lit. So he
  13. 1 Kings 13:19 Lit. accompanied him
  14. 1 Kings 13:24 Lit. after he
  15. 1 Kings 13:26 Lit. brought him
  16. 1 Kings 13:28 Lit. He
  17. 1 Kings 13:31 Lit. buried him
  18. 1 Kings 13:34 The Heb. lacks that the Lord decided