De andliga gåvorna

12 När det gäller de andliga gåvorna, bröder, vill jag inte att ni ska vara okunniga. (A) Ni vet att när ni var hedningar drogs ni oemotståndligt till de stumma avgudarna. (B) Därför ska ni veta att ingen som talar genom Guds Ande säger: "Förbannelse över Jesus", och att ingen kan säga "Jesus är Herren[a]" annat än i kraft av den helige Ande.

(C) Det finns olika nådegåvor, men Anden är densamme. Det finns olika tjänster, men Herren är densamme. Det finns olika kraftgärningar, men Gud är densamme, han som verkar allt i alla.

Men hos var och en visar sig Anden så att det blir till nytta. (D) Den ene får av Anden ord av vishet, den andre får ord av kunskap genom samme Ande. (E) En får tro genom samme Ande, en får gåvor att bota sjuka genom samme Ande, 10 (F) en annan att göra kraftgärningar. En får gåvan att profetera, en annan att skilja mellan andar. En får gåvan att tala olika slags tungomål, en annan att uttyda tungomål. 11 (G) Men i allt detta verkar en och samme Ande, som fördelar sina gåvor åt var och en som han vill.

12 (H) Kroppen är en och har många delar, men trots att kroppens alla delar är många utgör de en kropp. Så är det också med Kristus. 13 (I) I en och samme Ande är vi alla döpta för att höra till en och samma kropp, vare sig vi är judar eller greker, slavar eller fria. Och vi har alla fått en och samme Ande utgjuten över oss[b].

14 Kroppen består ju inte av en enda kroppsdel utan många. 15 Om foten sade: "Jag är inte hand, så jag hör inte till kroppen", så hör den ändå till kroppen. 16 Och om örat sade: "Jag är inte öga, så jag hör inte till kroppen", så hör det ändå till kroppen. 17 Om hela kroppen vore öga, var fanns då hörseln? Om allt vore hörsel, var fanns då luktsinnet? 18 Men nu har Gud satt samman delarna i kroppen, var och en av dem som han ville. 19 Om alla vore en enda kroppsdel, var vore då kroppen?

20 Men nu är kroppsdelarna många och kroppen ändå en. 21 Ögat kan inte säga till handen: "Jag behöver dig inte", inte heller huvudet till fötterna: "Jag behöver er inte." 22 Nej, tvärtom är de delar av kroppen som verkar svagast så mycket mer nödvändiga. 23 Och de delar av kroppen som vi tycker är värda mindre heder klär vi med så mycket större heder, och dem som vi blygs för skyler vi med så mycket större anständighet, 24 något som våra anständigare delar inte behöver.

Men Gud har satt samman kroppen och gett de ringare delarna större heder, 25 för att det inte ska bli splittring i kroppen utan att delarna i stället ska ha samma omsorg om varandra. 26 Om en kroppsdel lider, så lider alla de andra delarna med den. Och om en kroppsdel blir ärad, gläder sig alla de andra delarna med den.

27 (J) Ni är alltså Kristi kropp och var för sig delar av den. 28 (K) Gud har i församlingen för det första satt några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, sedan några till att göra kraftgärningar, andra till att få gåvor att bota sjuka, till att hjälpa, styra och tala olika slags tungomål. 29 Alla är väl inte apostlar? Alla är väl inte profeter? Alla är väl inte lärare? Alla gör väl inte kraftgärningar? 30 Alla har väl inte gåvor att bota sjuka? Alla talar väl inte tungomål? Alla kan väl inte uttyda? 31 (L) Men sträva[c] efter de nådegåvor som är störst.

Och nu ska jag visa er en väg som vida överträffar alla andra:

Footnotes

  1. 12:3 Jesus är Herren   NT tillskriver Jesus det högsta Gudsnamnet, Herren (hebr. Jhvh).
  2. 12:13 utgjuten över oss   Annan översättning: "att dricka".
  3. 12:31 Men sträva   Annan översättning: "Men ni strävar".

圣灵的恩赐

12 兄弟们,关于属灵的恩赐的问题,我不希望你们一无所知。 你们知道,当你们是异教徒时,你们被引入歧途去崇拜偶像—那些没有生命的东西。 因此我告诉你们,借助上帝圣灵的人不会说∶“耶稣该受诅咒。”除非借助圣灵 [a]的人,也没人会说∶“耶稣是主。”

虽然有各种各样属灵的恩赐,但它们都是来自同一位圣灵。 有各种各样的侍奉,但是侍奉的都是同一个主。 在人们当中,上帝用不同的方式工作着,但都是同一个上帝在工作着。 为了大家的利益,圣灵对每个人有不同的显示方式。 通过圣灵,一个人话语里充满智慧。凭借这同一圣灵,另一个人话语里则充满了知识。 同一位圣灵赐给这人信仰,却赐给那个人治病的能力。 10 同一位圣灵赐给一个人创造奇迹的才能,而给予另一个人的才能是宣讲上帝的信息。圣灵赐给了这人分辨圣灵与邪灵的能力,赐给那人的却是讲不同的语言的才能,而赐给另一个人的则是翻译的才能。 11 就是这同一位圣灵成就了所有这些事。他按照自己的愿望,分配给每个人不同的才能。

基督的身体

12 正如身体只有一个,却由不同的肢体组成,尽管肢体很多,但身体仍然是一个,基督也是如此。 13 不论是犹太人还是外族人,不论是奴隶还是自由人,我们都接受了同一个灵的洗礼,成为一体,共享同一圣灵。

14 人体不是由一个肢体,而是由许多肢体组成的。 15 如果脚说∶“我不是手,我不属于身体。”难道它就因此不是身体的一部分了吗? 16 假如耳朵说∶“我不是眼睛,我不属于身体。”它也不会因此就不再是身体的一部分了。 17 如果整个身体都是眼睛,那么听觉到哪里去了呢?如果整个身体都是耳朵,那么味觉又在哪里呢? 18 但是事实上,上帝按照自己的意愿,给每个部位都安排了自己的位子。 19 如果所有的器官都一样,怎么能算身体呢? 20 然而事实上,肢体尽管有许多部分,身体却只有一个。

21 眼睛不能对手说∶“我不需要你。”或者再举一个例子,头不能对脚说∶“我不需要你们。” 22 恰恰相反,我们身体里那些被认为比较脆弱的部分却是非常重要的; 23 我们身体里似乎不大光彩的部位,却是我们格外爱护的部位。对于那些我们不想显露的部位,尤其要给予特别的关注。 24 而我们身体上那些比较美观的部位却不需要特别的关注。上帝用这种方式组成了我们的身体,他把更多的荣耀赐给了那些缺乏它的部位, 25 为的是不让身体内有分裂,而是让所有的部位彼此都得到同样的关照。 26 如果身体有哪一部分受苦,身体的所有的部位都跟着受罪;如果身体有哪一部位得到荣耀,身体里所有的其它部位都会一同分享它的荣耀。

27 你们是基督的身体,你们每个人都是这个身体的一部分。 28 在这个教会里,上帝首先安置了使徒,第二是先知,第三是教师,其次是能行奇迹的人。然后安置了能治病的人,帮助他人的人,有领导才能的人,和能说不同语言的人。 29 不是所有的人都是使徒、先知、老师,也不是所有的人都能行奇迹、 30 治病,不是所有的人都能说不同的语言,不是所有的人都能翻译它们。 31 不过,你们应该真正地追求圣灵更伟大的恩赐。

爱是最好的恩赐

我要指给你们一条最好的道路。

Footnotes

  1. 歌 林 多 前 書 12:3 圣灵: 又被称为上帝之灵、基督之灵和慰藉者。他与上帝和基督合为一体,在世界人民中间从事上帝的事业。

Gifts from the Holy Spirit

12 Now, brothers and sisters, I don’t want you to ·misunderstand [be uninformed] ·about [concerning; or in regard to your question about; see 7:1; 8:1; 16:1] spiritual gifts. You know the way you lived ·before you were believers [L when you were pagans/Gentiles]. You let yourselves be influenced and led away to worship idols—things that could not speak. So I want you to understand that no one who is speaking ·with the help of [by means of; in the power of] God’s Spirit says, “Jesus be cursed.” And no one can say, “Jesus is Lord,” ·without the help of [L except by means of/in the power of] the Holy Spirit.

There are different kinds of gifts, but they are all from the same Spirit. There are different ·ways to serve [ministries] but the same Lord to serve. And there are different ·ways that God works through people [kinds of action; activities] but the same God works ·in all of us in everything we do [L all things in all people]. ·Something from the Spirit can be seen in [L The manifestation/disclosure of the Spirit is given to] each person, for the common good. The Spirit gives one person the ·ability to speak with wisdom [message/word of wisdom], and the same Spirit gives another the ·ability to speak with knowledge [message/word of knowledge]. The same Spirit gives faith to one person. And, to another, that one Spirit gives gifts of healing. 10 The Spirit gives to another person ·the power to do miracles [works of power], to another ·the ability to prophesy [L prophecy]. And he gives to another the ·ability to know the difference between good and evil [L discernment/distinguishing of] spirits. The Spirit gives one person the ability to speak in different kinds of ·languages [or ecstatic utterance; L tongues] and to another the ·ability to interpret those languages [L interpretation of tongues]. 11 One Spirit, the same Spirit, does all these things, and the Spirit ·decides what to give [L distributes just as he wishes to] each person.

The Body of Christ Works Together

12 A person’s body is ·one thing [a unity; L one], but it has many parts. Though there are many parts to a body, all those parts make only one body. Christ is like that also. 13 Some of us are Jews, and some are Greeks. Some of us are slaves, and some are free. But we were all baptized into one body ·through [by; in] one Spirit. And we were all made to ·share in [L drink of] the one Spirit.

14 [L For] The ·human body [L body] is not made up of one part, but of many. 15 The foot might say, “Because I am not a hand, I am not part of the body.” But saying this would not stop the foot from being a part of the body. 16 The ear might say, “Because I am not an eye, I am not part of the body.” But saying this would not stop the ear from being a part of the body. 17 If the whole body were an eye, ·it would not be able to [L how would it…?] hear. If the whole body were an ear, ·it would not be able to [L how would it…?] smell. If each part of the body were the same part, ·there would be no body [L where would the body be?]. But truly God put all the parts, each one of them, in the body as he wanted them. 20 So then there are many parts, but only one body.

21 The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the foot, “I don’t need you!” 22 ·No! [L On the contrary,] Those parts of the body that seem to be the weaker are ·really necessary [essential; indispensable]. 23 And the parts of the body we think are less ·deserving [honorable] are the parts to which we give ·the most [special; greater] honor. We ·give special respect to [or treat with special modesty] the parts ·we want to hide [that are shameful/unpresentable]. 24 The more ·respectable [presentable] parts of our body need no special care. But God put the body together and gave ·more [special] honor to the parts that need it 25 so ·our body would not be divided [or there would be no division in the body]. God wanted the different parts to care the same for each other. 26 If one part of the body suffers, all the other parts suffer with it. Or if one part of our body is ·honored [glorified], all the other parts ·share its honor [L rejoice with it].

27 ·Together you [L You; C the Greek is plural] are the body of Christ, and each one of you is a part of that body. 28 In the church God has ·given a place first to [appointed/placed first] apostles, second to prophets, and third to teachers, then those who do ·miracles [acts of powers], those who have gifts of healing, those who can help others, those who are able to ·govern [lead], and those who can speak ·in different languages [or with ecstatic utterance; L different kinds of tongues; v. 10]. 29 ·Not all are apostles [L Not all are apostles, are they? C vv. 29–30 are all rhetorical questions assuming a negative answer]. Not all are prophets. Not all are teachers. Not all do miracles. 30 Not all have gifts of healing. Not all speak ·in different languages [or with ecstatic utterance; L in tongues]. Not all interpret those ·languages [L tongues]. 31 But ·you should truly want to have [eagerly desire; be zealous for] the greater gifts.

And now I will show you ·the best way of all [a better/superior way].