1 Kings 9
Legacy Standard Bible
Yahweh Appears to Solomon
9 (A)Now it happened when Solomon had completed building the house of Yahweh, and (B)the king’s house, and (C)all [a]that Solomon desired to do, 2 that (D)Yahweh appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon. 3 And Yahweh said to him, “(E)I have heard your prayer and your supplication, which you have made before Me; I have set apart as holy this house which you have built (F)by putting My name there forever, and (G)My eyes and My heart will be there perpetually. 4 As for you, (H)if you will walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and uprightness, to do according to all that I have commanded you and will keep My statutes and My judgments, 5 then (I)I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I [b]promised to your father David, saying, ‘You shall not have a man cut off from the throne of Israel.’
6 “(J)But if you or your sons indeed turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have given before you, and go and serve other gods and worship them, 7 (K)then I will cut off Israel from the land which I have given them, and (L)the house which I have set apart as holy for My name, I will [c]cast out of My presence. So (M)Israel will become a proverb and a byword among all peoples. 8 And this house will become [d](N)a heap of ruins; everyone who passes by will feel desolate and hiss and say, ‘(O)Why has Yahweh done thus to this land and to this house?’ 9 And they will say, ‘(P)Because they forsook Yahweh their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and took hold of other gods and worshiped them and served them, therefore Yahweh has brought all this calamity on them.’”
Cities Given to Hiram
10 (Q)Now it happened that (R)at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of Yahweh and the king’s house 11 (Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold according to all his desire), that King Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 So Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they were not right in his eyes. 13 And he said, “What are these cities which you have given me, my brother?” So [e]they were called the land of [f](S)Cabul to this day. 14 (T)And Hiram sent to the king [g]120 talents of gold.
Solomon Builds Cities and Ships
15 Now this is the account of the forced labor which King Solomon (U)raised up to build the house of Yahweh, his own house, the [h](V)Millo, the wall of Jerusalem, (W)Hazor, (X)Megiddo, and (Y)Gezer. 16 For Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and killed the (Z)Canaanites who lived in the city, and had (AA)given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife. 17 So Solomon rebuilt Gezer and the lower (AB)Beth-horon 18 and (AC)Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah, 19 and all the storage cities which Solomon had, and (AD)the cities for [i]his chariots, and the cities for [j](AE)his horsemen, and [k](AF)all that Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land [l]under his rule. 20 As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of the sons of Israel, 21 (AG)namely, their sons who were left after them in the land (AH)whom the sons of Israel were unable to devote to destruction, from (AI)them Solomon raised up (AJ)forced laborers to this day. 22 But Solomon (AK)did not make slaves of the sons of Israel; for they were men of war, his servants, his princes, his captains, his chariot commanders, and his horsemen.
23 These were the [m](AL)chief deputies who were over Solomon’s work, 550, (AM)who had dominion over the people doing the work.
24 As soon as (AN)Pharaoh’s daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, (AO)then he built the Millo.
25 And (AP)three times in a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to Yahweh, burning incense with them on the altar which was before Yahweh. So he finished the house.
26 King Solomon also made a (AQ)fleet of ships in (AR)Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the [n]Red Sea, in the land of Edom. 27 (AS)And Hiram sent his servants with the fleet of ships, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon. 28 And they went to (AT)Ophir and took from there 420 talents of gold and brought it to King Solomon.
Footnotes
- 1 Kings 9:1 Lit Solomon’s desire which he was pleased to do
- 1 Kings 9:5 Lit spoke
- 1 Kings 9:7 Lit send
- 1 Kings 9:8 Heb high
- 1 Kings 9:13 Lit he called them
- 1 Kings 9:13 Lit as good as nothing
- 1 Kings 9:14 Approx. 4.5 tons or 4 metric tons, a talent was approx. 75 lb. or 34 kg
- 1 Kings 9:15 Citadel
- 1 Kings 9:19 Lit the
- 1 Kings 9:19 Lit the
- 1 Kings 9:19 Lit the desire of Solomon which he desired to build in Jerusalem
- 1 Kings 9:19 Lit of
- 1 Kings 9:23 Or officers of the deputies
- 1 Kings 9:26 Lit Sea of Reeds
1 Bassekabaka 9
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Mukama Alabikira Sulemaani
9 (A)Awo Sulemaani bwe yamala okuzimba yeekaalu ya Mukama n’olubiri lwe, n’okuzimba ebyo byonna bye yasiima, 2 (B)Mukama n’amulabikira omulundi ogwokubiri, nga bwe yamulabikira e Gibyoni. 3 (C)Mukama n’amugamba nti,
“Mpulidde okusaba n’okwegayirira kw’owaddeyo gye ndi; ntukuzizza yeekaalu eno gy’ozimbye, n’erinnya lyange, emirembe gyonna. Amaaso gange n’omutima gwange binaabeeranga omwo.
4 (D)“Naawe bw’onootambuliranga mu maaso gange n’omutima ogw’amazima n’obugolokofu, nga Dawudi kitaawo bwe yakola, era n’okolanga bye nkulagira byonna, n’okwatanga amateeka gange, 5 (E)nnaanyweza entebe yo ey’obwakabaka mu Isirayiri emirembe gyonna, nga bwe nasuubiza Dawudi kitaawo bwe n’ayogera nti, ‘Tolirema kuba na musajja ow’omu lulyo lwo anaatuulanga ku ntebe ey’obwakabaka bwa Isirayiri.’
6 (F)“Naye ggwe oba batabani bo bwe munanjeemeranga ne mutakwatanga biragiro byange n’amateeka ge mbawadde, ne mutanula okuweereza bakatonda abalala, 7 (G)kale ndiggya ku Isirayiri ensi gye mbawadde era ne yeekaalu gye ntukuzizza n’erinnya lyange ndigireka. Olwo Isirayiri erifuuka eky’okunyoomoolwa n’ekyokusekererwa mu mawanga gonna. 8 (H)Newaakubadde nga yeekaalu eno eyatiikirira kaakano, buli anaayitangawo aneewunyanga n’aŋŋoola ng’agamba nti, ‘Kiki ekireetedde Mukama okukola ekintu bwe kiti ku nsi eno ne ku yeekaalu eno?’ 9 Abantu baliddamu nti, ‘Kubanga baava ku Mukama Katonda waabwe, eyaggya bajjajjaabwe mu Misiri, ne basembeza bakatonda abalala, n’okubasinza ne babasinza era n’okubaweereza ne babaweereza. Mukama kyavudde ababonereza mu ngeri eyo.’ ”
Ebintu Ebirala Sulemaani bye Yakola
10 Ku nkomerero y’emyaka amakumi abiri, mu kiseera Sulemaani mwe yazimbira ebizimbe byombi, eyeekaalu ya Mukama, n’olubiri lwe olw’obwakabaka, 11 (I)Kabaka Sulemaani yagabira Kiramu kabaka w’e Ttuulo ebibuga amakumi abiri, olw’emivule, n’emiberosi ne zaabu bye yaweereza Sulemaani. 12 Naye Kiramu bwe yava e Ttuulo n’agenda okulambula ebibuga Sulemaani bye yamugabira, ne bitamusanyusa. 13 (J)N’amubuuza nti, “Bino bibuga bya ngeri ki by’ompadde muganda wange?” N’abituuma erinnya Kabuli, era bwe biyitibwa n’okutuusa olunaku lwa leero. 14 Kiramu yali aweerezza kabaka ttani nnya eza zaabu.
15 (K)Kabaka Sulemaani mu buyinza bwe n’amaanyi ge, yakuŋŋaanya abasajja ab’amaanyi bangi okuzimba yeekaalu ya Mukama, n’olubiri lwe, n’obusenge obuwagika bbugwe wa Yerusaalemi, n’ebibuga ebya Kazoli, ne Megiddo ne Gezeri. 16 Falaawo, ye kabaka w’e Misiri yali atabadde, n’okuwamba n’awamba Gezeri, n’akireka ng’akikumyeko omuliro, ng’asse Abakanani abaakibeerangamu. Ekifo ekyo n’akigabira muwala we, muka Sulemaani ng’ekirabo ku mbaga yaabwe. 17 (L)Awo Sulemaani n’akizimba buggya; n’azimba ne Besukolooni ekya wansi, 18 (M)Baalasi ne Tamali mu ddungu, 19 (N)n’ebibuga eby’amawanika, n’omwakuumirwanga amagaali, n’abeebagala embalaasi ze, ne byonna bye yayagala okuzimba mu Yerusaalemi, ne mu Lebanooni ne mu bitundu byonna bye yafuganga.
20 Abantu bonna abaasigalawo ku Bamoli, n’Abakiiti, n’Abaperezi, n’Abakiivi n’Abayebusi, abataali Bayisirayiri, 21 (O)Abayisirayiri be bataayinza kuzikiririza ddala, Sulemaani n’abafuula baddu, n’okutuusa leero. 22 (P)Naye teyafuula Muyisirayiri n’omu muddu, wabula bo baali nga balwanyi be, na bakungu be, na baami be, na baduumizi b’amagaali na beebagazi ba mbalaasi ze. 23 (Q)Era be baali nga abakungu abaavunaanyizibwanga emirimu gye gyonna, era abo bonna abaavunaanyizibwanga emirimu egyo, awamu nga bawera abakungu ebikumi bitaano mu ataano.
24 (R)Awo muwala wa Falaawo bwe yava mu kibuga kya Dawudi n’agenda mu lubiri Sulemaani lwe yamuzimbira, Sulemaani n’azimba obusenge obuwagika bbugwe.
25 (S)Sulemaani yawangayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo eby’emirembe ku kyoto kye yazimbira Mukama, emirundi esatu[a] mu mwaka, ng’ayotereza obubaane mu maaso ga Mukama, ng’atuukiriza obulombolombo bwa yeekaalu.
26 (T)Kabaka Sulemaani yazimba n’ebyombo mu Eziyonigeba[b] okuliraana Erosi mu Edomu, ku lubalama lw’ennyanja Emyufu. 27 (U)Kiramu n’aweereza abasajja be abalunnyanja okukoleranga awamu n’aba Sulemaani. 28 (V)Ne baseeyeeya okutuuka mu Ofiri[c], ne baleeta ttani kkumi na nnya eza zaabu eri Sulemaani.
Footnotes
- 9:25 Emirundi esatu mu mwaka, z’embaga ssatu enkulu: Embaga ey’Emigaati Egitali Mizimbulukuse, n’Embaga eya Wiiki, n’Embaga ey’Ensiisira (Kuv 23:14-17; Ma 16:16; 2By 8:13)
- 9:26 Eziyonigeba Sulemaani bwe yawamba omwalo gw’omu Eziyonigeba, ekyali mu Edomu, kyamusobozesa okusuubuliranga ku Nnyanja Emyufu ne ku Guyanja ogunene ogwa Buyindi
- 9:28 Ofiri Bangi bagamba Ofiri kyali kibuga ku myalo gya Buwalabu oba ku mwalo gwa Somaliya, oba Buyindi oba Zimbabwe. Tekimanyiddwa bulungi.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.