列王纪上 8
Chinese New Version (Traditional)
運約櫃進殿(A)
8 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。 2 於是,在以他念月,就是七月,在守節期的時候,以色列眾人都聚集到所羅門王那裡。 3 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。 4 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。 5 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全體會眾,都一同在約櫃前獻牛羊為祭,數目多得不可勝數,無法計算。 6 祭司把耶和華的約櫃抬進內殿為它預備的地方,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。 7 因為基路伯展開翅膀在約櫃所在地的上面,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 8 這些槓很長,在內殿前的聖所可以看見槓頭,在殿外卻看不見;直到今日,這些槓還在那裡。 9 約櫃裡面只有兩塊石版,這兩塊石版在以色列人出埃及地以後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山放在那裡的。 10 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿, 11 因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。
12 那時,所羅門說:
“耶和華曾說,他要住在密雲中。
13 現在我果然為你建造了一座巍峨的殿,
作你永遠的居所。”
所羅門宣告建殿的理由(B)
14 於是王把臉轉過來,為全體以色列會眾祝福,全體以色列會眾都站著。 15 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他親口對我父親大衛應許過的,現在他親手成全了。他說: 16 ‘自從我把我的子民以色列領出埃及的日子以來,我未曾在以色列的各支派中揀選一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我揀選了大衛治理我的子民以色列。’ 17 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。 18 但耶和華對我父大衛說:‘你心裡有意為我的名建一座殿,你這心意是好的。 19 然而你不要建造這殿,只有你親生的兒子,他必為我的名建造這殿。’ 20 現在耶和華已經實現了他說過的話,我已經起來繼承我父大衛,坐在以色列的王位上,正如耶和華所說過的。我也已經為耶和華以色列的 神的名建造了這殿。 21 我又為約櫃預備了一個地方。這約櫃裡有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候與他們所立的。”
所羅門獻殿的禱告(C)
22 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手, 23 禱告說:“耶和華以色列的 神啊,天上地下沒有別的神像你;你對一心在你面前行事為人的僕人守約施慈愛。 24 你謹守了你應許過你僕人我父大衛的話。你親口說過,也親手作成,正如今天一樣。 25 耶和華以色列的 神啊,現在求你謹守你應許你僕人我父親大衛的話:‘只要你的子孫謹守他們的行為,像你在我面前所行的一樣,就必不斷有人坐以色列的王位。’ 26 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
27 “ 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢? 28 然而耶和華我的 神啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,垂聽你僕人今天在你面前所作的呼籲和禱告。 29 願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。 30 你僕人和你的子民以色列向這地方禱告的時候,求你垂聽他們的懇求。求你在天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
31 “如果有人得罪他的鄰居被迫起誓,他來到這殿在你的祭壇前起誓的時候, 32 求你在天上垂聽,採取行動,審判你的僕人,定惡人有罪,使他所行的,都歸到他自己的頭上。定義人有理,照著他的公義賞賜他。
33 “你的子民以色列若是得罪了你,以致在仇敵面前被打敗,又回轉歸向你,承認你的名,在這殿裡向你禱告懇求的時候, 34 求你在天上垂聽,赦免你的子民以色列的罪,領他們返回你賜給他們列祖之地。
35 “如果他們因為得罪了你,天就閉塞不下雨;他們若是向這地方禱告,承認你的名;又因你苦待他們,就離開他們的罪, 36 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你的子民以色列的罪,指示他們當行的善道,賜雨水在你的地上,就是你賜給你子民的產業之地。
37 “如果這地有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵把他們圍困在城裡,無論遭遇甚麼災禍,甚麼疾病, 38 你的子民以色列,或是眾人,或是個人,知道自己心裡的苦痛,向這殿伸開雙手所作的一切禱告、一切懇求, 39 求你在天上你的居所垂聽而赦免,並且採取行動。你是知道人心的,只有你知道萬人的心,求你照著各人所行的報應他, 40 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
41 “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來, 42 因為他們聽到你的大名、大能的手和伸出來的膀臂,他們來向這殿禱告的時候, 43 求你在天上你的居所垂聽,照著外族人向你呼求的一切而行,好使地上的萬族萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你的名下的。
44 “如果你的子民出去與仇敵爭戰,無論你派他們到哪處,他們若是向你所揀選的這城,並向我為你的名建造的這殿禱告, 45 求你在天上垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。
46 “如果你的子民得罪了你(沒有不犯罪的世人),你向他們發怒,把他們交給仇敵,以致仇敵把他們擄到仇敵的地方,或是遠或是近, 47 在被擄的地方,他們若是回心轉意,在他們被擄去之地回轉,向你祈求,說:‘我們犯了罪了;我們犯了過了,我們作了惡事。’ 48 如果他們在俘擄他們的仇敵的地方,一心一意回轉歸向你,又向著你賜給他們列祖的地方,向你所揀選的這城,和我為你的名建造的這殿禱告, 49 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。 50 赦免得罪了你的子民,又赦免他們冒犯你的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。 51 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及、從鐵爐中領出來的。 52 願你睜開眼睛看顧你僕人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他們向你呼求的,願你都垂聽。 53 主耶和華啊!因為你已經把他們從地上萬族萬民中分別出來,作自己的產業,正如你領我們的列祖出埃及的時候,藉著你的僕人摩西所應許的。”
所羅門為人民祝福
54 所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來, 55 站著,大聲給以色列的全體會眾祝福,說: 56 “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。 57 願耶和華我們的 神與我們同在,像與我們的列祖同在一樣。願他不離棄我們,也不撇下我們。 58 願他使我們的心歸向他,遵行他的一切道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例和典章。 59 願我在耶和華面前懇求的這些話,晝夜都不離耶和華我們的 神,好使他天天為他僕人和他的子民以色列人主持公道, 60 使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。 61 所以你們的心要完全歸給耶和華我們的 神,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今天一樣。”
獻殿禮的獻祭(D)
62 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。 63 所羅門向耶和華獻平安祭,牛二萬二千頭,羊十二萬隻;這樣,王和以色列眾人為耶和華的殿舉行了奉獻典禮。 64 那一天,因為耶和華面前的銅祭壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,王就把耶和華殿前院子當中的地方分別為聖,在那裡獻燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。 65 那時所羅門與從哈馬口直到埃及小河的以色列人,都在耶和華我們的 神面前舉行盛大的集會,守節七天,又七天,一共十四天。 66 到了第八天,王遣散了眾人;眾人都祝福過王以後,就高高興興地回自己的家去。他們因為看見耶和華向他僕人大衛和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到歡喜。
1 Kings 8
English Standard Version
The Ark Brought into the Temple
8 (A)Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, (B)the leaders of the fathers' houses of the people of Israel, before King Solomon in Jerusalem, (C)to bring up the ark of the covenant of the Lord out of (D)the city of David, which is Zion. 2 And all the men of Israel assembled to King Solomon at (E)the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. 3 And all the elders of Israel came, and (F)the priests took up the ark. 4 And they brought up the ark of the Lord, (G)the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up. 5 And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, (H)sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered. 6 (I)Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord (J)to its place in (K)the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim. 7 For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim overshadowed the ark and its poles. 8 (L)And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before (M)the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day. 9 There was nothing in the ark except (N)the two tablets of stone that Moses put there at Horeb, where (O)the Lord made a covenant with the people of Israel, when they came out of the land of Egypt. 10 And when the priests came out of the Holy Place, (P)a cloud filled the house of the Lord, 11 so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
Solomon Blesses the Lord
12 (Q)Then Solomon said, “The Lord[a] has said that he would dwell (R)in thick darkness. 13 (S)I have indeed built you an exalted house, (T)a place for you to dwell in forever.” 14 Then the king turned around and (U)blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood. 15 And he said, (V)“Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled (W)what he promised with his mouth to David my father, saying, 16 (X)‘Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, (Y)that my name might be there. (Z)But I chose David to be over my people Israel.’ 17 (AA)Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel. 18 But the Lord said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart. 19 (AB)Nevertheless, you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’ 20 Now the Lord has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, (AC)as the Lord promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel. 21 And there I have provided a place for the ark, (AD)in which is the covenant of the Lord that he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.”
Solomon's Prayer of Dedication
22 Then Solomon (AE)stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and (AF)spread out his hands toward heaven, 23 and said, “O Lord, God of Israel, (AG)there is no God like you, in heaven above or on earth beneath, (AH)keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart; 24 you have kept with your servant David my father what you declared to him. (AI)You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day. 25 Now therefore, O Lord, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, (AJ)‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk before me as you have walked before me.’ 26 (AK)Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
27 “But will God indeed dwell on the earth? Behold, (AL)heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built! 28 Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you this day, 29 (AM)that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, (AN)‘My name shall be there,’ that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place. 30 And listen to the plea of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen in heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.
31 “If a man sins against his neighbor and is made to take (AO)an oath and comes and swears his oath before your altar in this house, 32 then hear in heaven and act and judge your servants, (AP)condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
33 (AQ)“When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and (AR)if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house, 34 then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.
35 (AS)“When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them, 36 then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when (AT)you teach them (AU)the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
37 (AV)“If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemy besieges them in the land at their gates,[b] whatever plague, whatever sickness there is, 38 whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house, 39 then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways ((AW)for you, you only, know the hearts of all the children of mankind), 40 that they may fear you (AX)all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
41 “Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name's sake 42 (for they shall hear of your great name (AY)and your mighty hand, and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house, 43 hear in heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order (AZ)that all the peoples of the earth may know your name and (BA)fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.
44 “If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the Lord (BB)toward the city that you have chosen and the house that I have built for your name, 45 then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
46 “If they sin against you—(BC)for there is no one who does not sin—and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive (BD)to the land of the enemy, far off or near, 47 yet (BE)if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captors, saying, (BF)‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’ 48 (BG)if they repent with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you (BH)toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen, and the house that I have built for your name, 49 then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause 50 and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you, and (BI)grant them compassion in the sight of those who carried them captive, that they may have compassion on them 51 ((BJ)for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt, (BK)from the midst of the iron furnace). 52 (BL)Let your eyes be open to the plea of your servant and to the plea of your people Israel, giving ear to them whenever they call to you. 53 For you separated them from among all the peoples of the earth to be your heritage, (BM)as you declared through Moses your servant, when you brought our fathers out of Egypt, O Lord God.”
Solomon's Benediction
54 (BN)Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the Lord, he arose from before the altar of the Lord, where he had (BO)knelt with hands outstretched toward heaven. 55 And he stood and (BP)blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying, 56 “Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. (BQ)Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant. 57 The Lord our God be with us, as he was with our fathers. (BR)May he not leave us or forsake us, 58 that he may (BS)incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers. 59 Let these words of mine, with which I have pleaded before the Lord, be near to the Lord our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires, 60 that (BT)all the peoples of the earth may know that (BU)the Lord is God; there is no other. 61 (BV)Let your heart therefore be wholly true to the Lord our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.”
Solomon's Sacrifices
62 (BW)Then (BX)the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord. 63 Solomon offered as peace offerings to the Lord 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people of Israel dedicated the house of the Lord. 64 The same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings, because (BY)the bronze altar that was before the Lord was too small to receive the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings.
65 So Solomon held (BZ)the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from (CA)Lebo-hamath to (CB)the Brook of Egypt, before the Lord our God, seven days.[c] 66 On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king and went to their homes joyful and glad of heart for all the goodness that the Lord had shown to David his servant and to Israel his people.
Footnotes
- 1 Kings 8:12 Septuagint The Lord has set the sun in the heavens, but
- 1 Kings 8:37 Septuagint, Syriac in any of their cities
- 1 Kings 8:65 Septuagint; Hebrew seven days and seven days, fourteen days
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

