Add parallel Print Page Options

And Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and took Pharaoh’s daughter and brought her into the City of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.

But the people sacrificed [to God] in the high places [as the heathen did to their idols], for there was no house yet built to the [a]Name of the Lord.

Solomon loved the Lord, walking [at first] in the statutes and practices of David his father, only he sacrificed and burned incense in the high places.

The king went to Gibeon [near Jerusalem, where stood the tabernacle and the bronze altar] to sacrifice there, for that was the great high place. One thousand burnt offerings Solomon offered on that altar.

In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night. And God said, [b]Ask what I shall give you.

Solomon said, You have shown to Your servant David my father great mercy and loving-kindness, according as he walked before You in faithfulness, righteousness, and uprightness of heart with You; and You have kept for him this great kindness and steadfast love, that You have given him a son to sit on his throne this day.

Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of David my father, and I am [c]but a lad [in wisdom and experience]; I know not how to go out (begin) or come in (finish).

Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who cannot be counted for multitude.

So give Your servant an understanding mind and a hearing heart to judge Your people, that I may discern between good and bad. For who is able to judge and rule this Your great people?(A)

10 It pleased the Lord that Solomon had asked this.

11 God said to him, Because you have asked this and have not asked for long life or for riches, nor for the lives of your enemies, but have asked for yourself understanding to recognize what is just and right,

12 Behold, I have done as you asked. I have given you a wise, discerning mind, so that no one before you was your equal, nor shall any arise after you equal to you.

13 I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings equal to you all your days.

14 And if you will go My way, keep My statutes and My commandments as your father David did, then I will lengthen your days.

15 Solomon awoke, and behold, it was a dream. He came to Jerusalem, stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and made a feast for all his servants.

16 Then two women who had become mothers out of wedlock came and stood before the king.

17 And one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.

18 And the third day after I was delivered, this woman also was delivered. And we were together; no stranger was with us, just we two in the house.

19 And this woman’s child died in the night because she lay on him.

20 And she arose at midnight and took my son from beside me while your handmaid slept and laid him in her bosom and laid her dead child in my bosom.

21 And when I rose to nurse my child, behold, he was dead. But when I had considered him in the morning, behold, it was not the son I had borne.

22 But the other woman said, No! But the living one is my son, and the dead one is your son! And this one said, No! But the dead son is your son, and the living is my son. Thus they spoke before the king.

23 The king said, One says, This is my son that is alive and yours is the dead one. The other woman says, No! But your son is the dead one and mine is the living one.

24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword to the king.

25 And the king said, Divide the living child in two and give half to the one and half to the other.

26 Then the mother of the living child said to the king, for she yearned over her son, O my lord, give her the living baby, and by no means slay him. But the other said, Let him not be mine or yours, but divide him.

27 Then the king said, Give her [who pleads for his life] the living baby, and by no means slay him. She is the child’s mother.

28 And all Israel heard of the judgment which the king had made, and they stood in awe of him, for they saw that the wisdom of God was in him to do justice.

Footnotes

  1. 1 Kings 3:2 See footnote on Deut. 12:5.
  2. 1 Kings 3:5 This is the high privilege of the child of God. Each one’s life tells what he has asked for—“in heaven above or in the earth beneath.” Which shall it be, God’s will and glory, or our own?
  3. 1 Kings 3:7 Solomon was already a father (see I Kings 11:42; 14:21).

所羅門求智慧

所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老結盟。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。 那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是仍然在邱壇獻祭燒香。

有一次,所羅門王上基遍獻了一千頭祭牲作燔祭,因為那裡有最重要的邱壇。 在基遍,耶和華晚上在夢中向所羅門顯現,對他說:「你想要什麼,只管向我求。」

所羅門說:「你的僕人——我父大衛本著誠實、公義、正直的心在你面前行事,你就向他大施恩慈,並且一如既往地以厚恩待他,讓他兒子今天繼承他的王位。 我的上帝耶和華啊,你讓僕人繼承我父親大衛的王位,但僕人還年幼無知,不懂得如何治理國家。 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。 求你賜我智慧治理你的子民,並能辨別是非;不然,我又怎能治理你這眾多的子民呢?」 10 主喜悅所羅門的祈求, 11 對他說:「既然你不為自己求壽、求財富,也不求滅絕仇敵,只求有智慧治理我的子民, 12 我必應允你,賜給你空前絕後的智慧和悟性。 13 你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。 14 你若像你父親大衛一樣遵行我的道,遵守我的律例和誡命,我必使你長壽。」

15 所羅門醒來,發現是在做夢。他回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前獻上燔祭和平安祭,又宴請群臣。

智斷死嬰案

16 一天,兩個妓女到王面前告狀。 17 其中一個說:「我主啊,我跟這女人同住,我生了一個男孩,當時她也在場。 18 我生產後三天,她也生了一個男孩。我們住在一起,除了我們二人,屋裡沒有別人。 19 一天晚上,她不小心壓死了自己的孩子。 20 她半夜起來,趁我熟睡的時候抱走了我身邊的孩子,放在她懷中,把她的死孩子放在我懷中。 21 天快亮的時候,我起來給孩子餵奶,發現孩子死了。天亮後,我仔細察看孩子,發現孩子不是我生的。」 22 另一個女人說:「不對!活孩子是我的,死孩子是你的。」第一個女人說:「不對!死孩子是你的,活孩子是我的。」兩個女人在王面前爭吵起來。 23 王見她們二人都說活孩子是自己的,死孩子是對方的, 24 就命人拿刀來。侍從把刀拿來後, 25 王下令將那活孩子劈成兩半,讓她們各得一半。 26 活孩子的母親心疼自己的孩子,就說:「我主啊,把孩子給她吧,千萬不要殺他!」但另一個女人卻說:「孩子不歸我,也不歸你,把他劈開吧!」

27 王說:「不可殺這孩子,把他交給剛才為孩子求情的女人吧!她是孩子的母親。」 28 以色列人聽見王這樣斷案,都敬畏他,因為他們知道他有上帝所賜的智慧,可以秉公執法。