War with Aram

20 Now (A)Ben-hadad, king of Aram, gathered all his army, (B)and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and (C)besieged Samaria, and fought against it. Then he sent messengers to the city to Ahab, king of Israel, and said to him, “This is what Ben-hadad says: ‘Your silver and your gold are mine; your most beautiful wives and children are also mine.’” And the king of Israel replied, “As [a]you say, my lord, O king; I am yours, as well as all that I have.” Then the messengers returned and said, “Ben-hadad says [b]this: ‘I did indeed send word to you, saying, “You shall give me your silver, your gold, your wives, and your children”; but about this time tomorrow I will send my servants to you, and they will search your house and the houses of your servants; and they will take in their hands everything that is pleasing to your eyes, and take it all away.’”

Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please be aware and (D)see that this man is looking for trouble; for he sent me his demand for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.” Then all the elders and all the people said to him, “Do not listen nor consent.” So he said to the messengers of Ben-hadad, “Tell my lord the king, ‘Everything that you sent as a demand to your servant at the first, I will do; but this thing I cannot do.’” Then the messengers departed, and brought him word again. 10 Ben-hadad sent word to him and said, “May (E)the gods do so to me and more so, [c]if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who [d]follow me.” 11 Then the king of Israel replied, “Tell him, ‘(F)He who straps on his weapons had better not boast like one who takes them off.’” 12 And when Ben-hadad heard this message, while (G)he was drinking [e]with the kings in the [f]temporary shelters, he said to his servants, “Take your positions.” So they took their positions against the city.

Ahab Victorious

13 Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said, “This is what the Lord says: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, (H)I am going to hand them over to you today, and (I)you shall know that I am the Lord.’” 14 But Ahab said, “By whom?” So he said, “The Lord says this: ‘By the young men of the leaders of the provinces.’” Then he said, “Who will begin the battle?” And he said, “You will.” 15 So he mustered the young men of the leaders of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, all the sons of Israel: seven thousand.

16 They went out at noon, while (J)Ben-hadad was drinking himself drunk in the [g]temporary shelters [h]with the thirty-two kings who were helping him. 17 The young men of the leaders of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, saying, “Men have come out from Samaria.” 18 (K)Then he said, “If they have come out [i]for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive as well.”

19 So these men went out from the city, the young men of the leaders of the provinces, and the army which followed them. 20 And they [j]killed, each one, his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben-hadad the king of Aram escaped on a horse with horsemen. 21 The king of Israel also went out and struck the horses and chariots, and [k]killed the Arameans in a great slaughter.

22 Then (L)the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for (M)at [l]the turn of the year the king of Aram will march against you.”

23 Now the servants of the king of Aram said to him, “(N)Their gods are gods of the mountains; for that reason they were stronger than we. But let us fight them in the plain, and we will certainly be stronger than they. 24 Carry out this [m]plan: remove the kings, each from his place, and put governors in their place, 25 and [n]muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and we will certainly be stronger than they.” And he listened to their voice and did so.

Another Aramean War

26 So (O)at [o]the turn of the year Ben-hadad mustered the Arameans and went up to (P)Aphek to fight against Israel. 27 And the sons of Israel were mustered and given provisions, and they went to meet them; and the sons of Israel camped opposite them like two little flocks of goats, (Q)while the Arameans filled the country. 28 Then (R)a man of God approached and spoke to the king of Israel, and said, “This is what the Lord says: ‘Since the Arameans have said, “(S)The Lord is a god of mountains, but He is not a god of valleys,” therefore (T)I will hand over to you all this great multitude, and you shall know that I am the Lord.’” 29 So they camped, one opposite the other, for seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel [p]killed of the Arameans a hundred thousand foot soldiers in a single day. 30 But the rest fled to (U)Aphek into the city, and the wall fell on twenty-seven thousand men who were left. And Ben-hadad fled and came into the city, going from one (V)inner room to another.

31 But (W)his servants said to him, “Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let’s (X)put sackcloth [q]around our waists and ropes on our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will let [r]you live.” 32 So (Y)they put sackcloth [s]around their waists and ropes on their heads, and came to the king of Israel and said, “(Z)Your servant Ben-hadad says, ‘Please let [t]me live.’” And Ahab said, “Is he still alive? He is my brother.” 33 Now the men took this as a good omen, and quickly [u]accepting it from him, they said, “Your brother Ben-hadad.” Then he said, “Go, bring him.” Then Ben-hadad came out to him, and he had him mount the chariot. 34 And Ben-hadad said to him, “(AA)The cities which my father took from your father I will restore, and you can make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria.” Ahab said, “And I will let you go with this covenant.” So he made a covenant with him and let him go.

35 Now a man from (AB)the sons of the prophets said to [v]another (AC)by the word of the Lord, “Please strike me.” But the man refused to strike him. 36 Then he said to him, “Because you have not listened to the voice of the Lord, behold, as soon as you leave me, (AD)a lion will [w]kill you.” And as soon as he left him a lion found him and [x]killed him. 37 Then he found another man and said, “Please strike me.” And the man struck him, [y]injuring him. 38 So the prophet departed and waited for the king by the road, and (AE)disguised himself with a bandage over his eyes. 39 And as the king passed by, he cried out to the king and said, “Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if for any reason he goes missing, (AF)then your life shall be forfeited in place of his life, or else you shall pay a [z]talent of silver.’ 40 Now while your servant was busy here and there, he disappeared.” And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself determined it.” 41 Then he quickly took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him, that he was one of the prophets. 42 And the prophet said to him, “This is what the Lord says: ‘Since you have let go from your hand the man I had designated for destruction, (AG)your [aa]life shall be forfeited in place of his [ab]life, and your people in place of his people.’” 43 So (AH)the king of Israel went to his house sullen and furious, and came to Samaria.

Footnotes

  1. 1 Kings 20:4 Lit your word
  2. 1 Kings 20:5 Lit this, saying
  3. 1 Kings 20:10 I.e., what is left of Samaria after it is destroyed
  4. 1 Kings 20:10 Lit are at my feet
  5. 1 Kings 20:12 Lit he and
  6. 1 Kings 20:12 Or huts
  7. 1 Kings 20:16 Or huts
  8. 1 Kings 20:16 Lit he and the 32 kings
  9. 1 Kings 20:18 I.e., to seek terms for surrender
  10. 1 Kings 20:20 Lit struck
  11. 1 Kings 20:21 Lit struck
  12. 1 Kings 20:22 I.e., spring
  13. 1 Kings 20:24 Lit word
  14. 1 Kings 20:25 Lit count
  15. 1 Kings 20:26 I.e., spring
  16. 1 Kings 20:29 Lit struck
  17. 1 Kings 20:31 Lit on
  18. 1 Kings 20:31 Lit your soul
  19. 1 Kings 20:32 Lit on
  20. 1 Kings 20:32 Lit my soul
  21. 1 Kings 20:33 Lit accepted
  22. 1 Kings 20:35 Lit his neighbor
  23. 1 Kings 20:36 Lit strike
  24. 1 Kings 20:36 Lit struck
  25. 1 Kings 20:37 Lit striking and injuring
  26. 1 Kings 20:39 About 75 lb. or 34 kg
  27. 1 Kings 20:42 Lit soul
  28. 1 Kings 20:42 Lit soul

亚兰王攻打撒玛利亚城

20 亚兰王便·哈达率领全军,联合三十二个王,带着车马围攻撒玛利亚。 他派遣使者进城对以色列王亚哈说: “便·哈达说,‘你的金银和你家中最美的妻妾儿女都是我的。’” 以色列王说:“我主我王啊,我答应你的要求,我和我的一切都是你的。”

不久,使者又来对他说:“便·哈达说,‘我已派人吩咐你把金银、妻妾和儿女都给我。 明天这个时候,我会派属下搜查你的王宫和你臣仆的家,他们要拿走你珍爱的一切。’” 以色列王亚哈召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。” 长老和百姓都说:“别听从他,别答应他。”

于是,他对使者说:“你们告诉我主我王,他第一次所要的,仆人可以照办,但这一次所要的,仆人不能从命。”使者就去回复便·哈达。 10 便·哈达又派人去对亚哈说:“若撒玛利亚的尘土够我的士兵每人抓一把,愿神明重重地惩罚我。” 11 以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。” 12 便·哈达和诸王正在营中饮酒,听见这话,就吩咐属下准备攻城。

亚哈打败便·哈达

13 一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大队人马了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’” 14 亚哈问:“谁来完成这任务呢?”先知答道:“耶和华说,省长属下的青年军。”亚哈问:“谁来做统领呢?”先知答道:“你。”

15 于是,亚哈召集了省长属下的青年军二百三十二人,又召集以色列全军,共七千人。

16 中午,便·哈达正跟盟军的三十二个王在营中狂饮的时候,亚哈率军出发了。 17 省长属下的青年军率先出城。便·哈达派出的巡逻队禀告他说:“有人从撒玛利亚城出来了。” 18 便·哈达说:“不管他们是来求和还是求战,都要生擒他们!” 19 省长属下的青年军率先出城,大军紧随其后, 20 他们见敌人就杀。亚兰人败逃,以色列人乘势追击。亚兰王便·哈达骑着马与一些骑兵落荒而逃。 21 以色列王出城攻击敌军车马,重创亚兰人。

22 先知又来见以色列王,说:“你要加强防卫,做好准备,因为明年春天亚兰王必卷土重来。”

23 臣仆给亚兰王献计说:“以色列人的神是山神,所以他们占了上风,我们若在平原上跟他们交战,一定会取胜。 24 王应该撤去诸王,委任将领代替他们, 25 再招募军兵,补充失去的战车和人马,好在平原上跟他们交战,这样我们一定会取胜。”王采纳了他们的建议。

26 第二年春天,便·哈达召集亚兰人进军亚弗,攻打以色列人。 27 以色列人也召集军队,准备粮草,迎战敌军。他们在亚兰人对面安营,像两小群山羊,而敌军却满山遍野。 28 有位上帝的仆人来见以色列王,说:“耶和华说,‘亚兰人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大队人马交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”

29 以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵, 30 残余的亚兰人都逃进亚弗城,但城墙倒塌压死了两万七千人。便·哈达也逃进城,躲在一间房子的内室里。 31 臣仆对他说:“我们听说以色列王很仁慈。现在,我们不如腰束麻布,头套绳索,向以色列王请降,或许他会饶王一命。” 32 他们便腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,说:“仆人便·哈达求王开恩饶命啊!”亚哈回答说:“他还活着吗?他是我的兄弟。” 33 他们听见亚哈的口气温和,连忙附和说:“是啊,便·哈达是王的兄弟。”亚哈便吩咐他们去把便·哈达带来见他,然后让便·哈达登上他的战车。 34 便·哈达对亚哈说:“我必归还我父亲从你父亲那里夺来的城邑,你可以在大马士革设立贸易区,就像我父亲在撒玛利亚所设立的一样。”亚哈回答说:“你依此立个约,我就放你走。”立约之后,亚哈就放便·哈达走了。

先知责备亚哈

35 众先知中有一位奉耶和华的命令对他的同伴说:“你打我吧!”同伴却不肯动手。 36 那位先知就对他说:“既然你不听从耶和华的吩咐,你一离开我,就会被狮子咬死。”那同伴走后,果然遇见狮子,被咬死了。 37 那先知又找了一个人,叫那人打他,那人就打他,把他打伤了。 38 先知用头巾蒙着眼睛,乔装改扮,在路旁等候亚哈王。 39 亚哈王经过的时候,他向王喊道:“仆人在打仗的时候,有人押来一个俘虏,要我看管,他说如果俘虏跑掉,我就要以性命抵偿或赔偿三十四公斤银子。 40 可是那俘虏趁仆人忙乱之际跑掉了。”亚哈王说:“这是你自己的过失,你要自负其咎。” 41 先知立刻拿去蒙眼的头巾,以色列王认出他是个先知。 42 他对王说:“耶和华说,‘你放走了我决定要毁灭的人,所以你的命要抵他的命,你百姓的命要抵他百姓的命。’” 43 以色列王闷闷不乐地回撒玛利亚的王宫去了。