Add parallel Print Page Options

10 But also the queen of Sheba, when the fame of Solomon was heard, came in the name of the Lord to assay him in dark and doubtful questions. (And the queen of Sheba, when she heard of Solomon’s fame, regarding his knowledge concerning the name of the Lord, came to test him with dark and doubtful questions.)

And she entered with much fellowship and riches into Jerusalem, and with camels bearing sweet smelling things, and gold greatly without number, and precious stones; and she came to king Solomon, and spake to him all things which she had in her heart.

And Solomon taught her all [the] words which she had put forth; no word was, that might be hid from the king, and which he answered not to her. (And Solomon taught her all the things that she asked him about; there was nothing that was hid from the king, and which he did not answer to her, or share with her.)

And the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, and the house that he had builded,

and the meats of his table (and the food on his table), and the dwelling places of his servants, and the orders of the men serving him, and the clothes of them, and the butlers, and the burnt sacrifices which he offered in the house of the Lord; and she had no more spirit.

And she said to the king, The word is true, that I heard in my land, of thy words, and of thy wisdom;

and I believed not to men telling to me, till I myself came, and saw with mine eyes, and proved that the half part was not told to me; thy wisdom is more and thy works, than the fame that I heard. (and I did not believe what they told me, until I came myself, and saw with my eyes, and proved that the half part was not told to me; thy wisdom and thy works be more than the reports that I have heard.)

Thy men be blessed, and thy servants be blessed, these that stand before thee ever[more] (those who stand before thee forevermore), and hear thy wisdom.

Blessed be thy Lord God, whom thou pleasedest, and hath set thee on the throne of Israel; for the Lord loved Israel without end, and hath ordained thee king, that thou shouldest do doom and rightfulness (so that thou can give judgement and show uprightness).

10 Therefore she gave to the king sixscore talents of gold, and full many sweet smelling things, and precious stones; so many sweet smelling things were no more brought (there were never brought there again so many sweet smelling things), as those which the queen of Sheba gave to king Solomon.

11 But also the ship(s) of Hiram, that brought gold from Ophir, brought from Ophir full many trees of thyine, and precious stones. (And the ships of Hiram, that brought gold from Ophir, also brought from Ophir a great deal of thyine wood, and precious stones.)

12 And king Solomon made of the trees of thyine undersettings of the house of the Lord, and of the king’s house, and harps, and citoles to singers; such (fine) trees of thyine were not brought (there), neither seen (again), till into this present day. (And King Solomon made from the thyine wood undersettings for the House of the Lord, and for the king’s house, and harps and lutes for the singers; there was never such fine thyine wood brought there, nor seen again, unto this present day.)

13 Soothly king Solomon gave to the queen of Sheba all things which she would have, and asked of him, besides these things which he had given to her by the king’s gift willfully; and she turned again, and went into her land with her servants. (And King Solomon gave the queen of Sheba everything that she desired, and asked for from him, besides those things which he had willingly, or freely, given to her by the king’s gift; and then she returned, and went back to her land with her servants.)

14 Forsooth the weight of gold, that was offered to Solomon by each year, was of six hundred and six and sixty talents of gold,

15 besides that which the men that were on the tollages, that is, rents of things borne about in the land (that is, the rents for things borne about in the land), and that (the) merchants, and all men selling shields, and that all the kings of Arabia, and the dukes of the land, gave.

16 And king Solomon made two hundred shields of purest gold; he gave six hundred shekels of gold into the plates of one shield (he gave six hundred shekels of gold to make the plates for one shield);

17 and he made three hundred bucklers of proved gold; three hundred talents of gold covered one buckler (three pounds of gold covered one buckler). And the king put those bucklers in the house of the forest of Lebanon.

18 Also king Solomon made a great throne of ivory, and covered it with full fine gold;

19 and the throne had six degrees; and the highness of the throne was round in the hinder part (and the throne had six steps; and the top of the throne was round on the back part); and twain hands were on this side and on that side, holding the seat, and two lions stood beside each hand;

20 and twelve little lions standing on [the] six degrees, (and twelve little lions standing on the six steps), on this side and on that side; such a work was not made in all realms.

21 But also all the vessels, of which king Solomon drank, were of gold, and all the purtenance of the house of the forest of Lebanon was of purest gold; silver was not (used at all), neither it was areckoned of any price in the days of Solomon.

22 For the ship(s) of the king went once by three years with the ship(s) of Hiram into Tharshish, and brought (back) from thence gold, and silver, and teeth of elephants, and apes, and peacocks.

23 Therefore king Solomon was magnified above all [the] kings of [the] earth in riches and wisdom.

24 And all earth desired to see the cheer of Solomon, to hear the wisdom of him, which wisdom God had given in his heart. (And the whole earth desired to come see Solomon’s face, to hear his wisdom, which wisdom God had placed in his heart.)

25 And all men brought gifts to him, vessels of gold, and of silver, clothes, and armours of battle (and arms, or weapons, of battle), and sweet smelling things, and horses, and mules, by each year.

26 And Solomon gathered together chariots, and horsemen; and a thousand and four hundred chariots were made to him, and twelve thousand horsemen; and he disposed them by [the] strengthened cities, and with the king in Jerusalem. (And Solomon gathered together chariots, and horsemen; and a thousand and four hundred chariots were made for him, and he had twelve thousand horsemen; and he stationed them in the fortified cities, and with the king himself in Jerusalem.)

27 And he made, that so great abundance of silver was in Jerusalem, (as) how great was also (that) of (the) stones; and he gave the multitude of cedars as (the) sycamores, that grow in field places (and he made cedars to be like the multitude of sycamores, which grow in the fields).

28 And the horses of Solomon were led out of Egypt, and (out) of Coa; for (the) merchants of the king bought them of Coa, and brought them to him, for [the] price ordained. (And Solomon’s horses were brought out of Egypt, and out of Coa; for the king’s merchants bought them in Coa, and then brought them to him, for the ordained price.)

29 For a chariot went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty shekels; and by this manner all the kings of Hittites, and of Syria, sold horses.

示巴女王拜訪所羅門

10 示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。 她率領許多隨從,用駱駝馱著香料、寶石和大量黃金到耶路撒冷晉見所羅門王,與所羅門談論她心中的疑問。 所羅門王解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。 示巴女王見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、 席上的美味、入座的群臣、侍立一旁的僕人及其服裝、酒政以及他在耶和華殿裡獻的燔祭,感到萬分驚奇。

她對所羅門說:「我在本國聽到的有關你的功業和智慧原來都是真的。 若不是親眼目睹,我不會相信。事實上,我聽到的還不到一半!你的智慧和財富遠超過我聽到的傳聞。 你的臣僕能經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣! 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你為以色列的王。因為祂永遠愛以色列,所以立你為王,使你秉公行義。」

10 示巴女王將四噸黃金、大量香料和寶石獻給所羅門王。此後,再無人像示巴女王那樣獻給所羅門王那麼多香料。

11 希蘭王的船隻從俄斐運來黃金、大量的檀香木和寶石。 12 所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄杆,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。

13 所羅門王除了厚贈示巴女王禮物以外,還滿足了她的一切要求。之後,女王和隨從就回示巴去了。

所羅門的財富

14 所羅門每年收到的黃金約二十三噸。 15 此外,還有商人、阿拉伯諸王和國中各總督送來的貢稅。 16 所羅門用錘好的金子打造了二百面大盾牌,每面用七公斤金子; 17 又用錘好的金子打造了三百面小盾牌,每面用三點五公斤金子,全部存放在黎巴嫩林宮。

18 王又造了一個象牙寶座,外面用純金包裹。 19 這寶座有六級臺階,靠背是圓形的,兩旁有扶手,扶手兩邊各站著一頭獅子。 20 六級臺階上共站著十二頭獅子,每級臺階兩端各站一頭。這寶座舉世無雙。 21 所羅門王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宮裡的所有器皿都是純金的,沒有一件是用銀子造的,因為所羅門年間銀子不算什麼。 22 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。

23 所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。 24 天下的人都紛紛來朝見他,聆聽上帝賜給他的智言慧語。 25 他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。

26 所羅門組建了戰車和騎兵,有一千四百輛戰車、一萬二千名騎兵,駐紮在屯車城和他所在的耶路撒冷。 27 王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。 28 所羅門的馬匹都是由王室商隊從埃及和古厄按定價買來的。 29 他們從埃及買來車馬,每輛車六百塊銀子,每匹馬一百五十塊銀子,他們也把車馬賣給赫人諸王和亞蘭諸王。