Font Size
1 Kings 10:22
New English Translation
1 Kings 10:22
New English Translation
22 Along with Hiram’s fleet, the king had a fleet of large merchant ships[a] that sailed the sea. Once every three years the fleet[b] came into port with cargoes of[c] gold, silver, ivory, apes, and peacocks.[d]
Read full chapterFootnotes
- 1 Kings 10:22 tn Heb “a fleet of Tarshish [ships].” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant western port of Tarshish.
- 1 Kings 10:22 tn Heb “the fleet of Tarshish [ships].”
- 1 Kings 10:22 tn Heb “came carrying.”
- 1 Kings 10:22 tn The meaning of this word is unclear. Some suggest “baboons.”
2 Chronicles 9:21
New English Translation
2 Chronicles 9:21
New English Translation
21 The king had a fleet of large merchant ships[a] manned by Huram’s men[b] that sailed the sea. Once every three years the fleet[c] came into port with cargoes of[d] gold, silver, ivory, apes, and peacocks.[e]
Read full chapterFootnotes
- 2 Chronicles 9:21 tn Heb “for ships belonging to the king were going [to] Tarshish.” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant western port of Tarshish.
- 2 Chronicles 9:21 tn Heb “servants.”
- 2 Chronicles 9:21 tn Heb “the fleet of Tarshish [ships].”
- 2 Chronicles 9:21 tn Heb “the ships of Tarshish came carrying.”
- 2 Chronicles 9:21 tn The meaning of this word is unclear; some suggest it refers to “baboons.” NEB has “monkeys,” NASB, NRSV “peacocks,” and NIV “baboons.”
Job 39:13
New English Translation
Job 39:13
New English Translation
but are they the pinions and plumage of a stork?[d]
Footnotes
- Job 39:13 tc This whole section on the ostrich is not included in the LXX. Many feel it is an interpolation and should therefore be deleted. The pattern of the chapter changes from the questions being asked to observations being made.
- Job 39:13 tn The word occurs only here and means “shrill cries.” If the MT is correct, this is a poetic name for the ostrich (see Lam 4:3).
- Job 39:13 tn Many proposals have been made here. The MT has a verb, “exult.” Strahan had “flap joyously,” a rendering followed by the NIV. The RSV uses “wave proudly.”
- Job 39:13 tn The point of this statement would be that the ostrich cannot compare to the stork. But there are many other proposals for this line—just about every commentator has a different explanation for it. Of the three words here, the first means “pinion,” the third “plumage,” and the second probably “stork,” although the LXX has “heron.” The point of this whole section is that the ostrich is totally lacking in parental care, whereas the stork is characterized by it. The Hebrew word for “stork” is the same word for “love”: חֲסִידָה (khasidah), an interpretation followed by the NASB. The most likely reading is “or are they the pinions and plumage of the stork?” The ostrich may flap about, but cannot fly and does not care for its young.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.