1 Juan 3
Amuzgo de Guerrero
Cwiluiindyo̱ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom
3 Queⁿˈyoˈ cwenta na jeeⁿ ndyaˈ tˈmaⁿ waa na candyaˈ tsˈom Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jaa. Mancˈe joˈ maqueeⁿ jaa na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, ndoˈ jeˈ majoˈ jaa. Ndoˈ ncˈe na luaaˈ waa joo nnˈaⁿ na ticˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ tileicalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿya, jnaaⁿˈ na ticataˈjnaaⁿˈna nqueⁿ. 2 ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, jeˈ cwiluiindyo̱ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiiⁿ na ticalaˈno̱o̱ⁿˈa jeˈ chiuu mmaaⁿˈa nnda̱nquia sa̱a̱ cwilaˈno̱o̱ⁿˈa quia na nleitquiooˈñenndaˈ Jesucristo, nlaxmaaⁿya chaˈxjeⁿ nqueⁿ, ee nntyˈiaa nda̱a̱ya jom chaˈxjeⁿ waaⁿ. 3 Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na luaaˈ macantyjaaˈ tsˈom jom, maqueⁿljuˈñe cheⁿnquii jo nnoom chaˈxjeⁿ nqueⁿ cwiluiiñê na ljuˈñê. 4 Ticwii cwii tsˈaⁿ na machˈee jnaⁿ, matseijndaaˈñenaˈ na chujnaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nnom ljeii na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee chaˈtso jnaⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseitjo̱o̱ñe tsˈaⁿ nacjooˈ ljeii na matsa̱ˈntjoom. 5 Sa̱a̱ manquiuˈyaˈyoˈ na tyjeeˈcañoom Cristo na nntseicanoomˈm jnaⁿ na laxmaaⁿya. Ndoˈ jom meiⁿcwii nnom jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ. 6 Joˈ chii cwii cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿñê, tiquichˈeeya jnaⁿ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na machˈeeya jnaⁿ, meiⁿ tyoontyˈiaaˈ jom, meiⁿ ticwajnaaⁿˈ jom. 7 ˈO na cwiluiindyoˈ ntseindaaya, meiⁿcwii tsˈaⁿ tiñenquiandyoˈ na nñequiuˈnnˈaⁿ ˈo, tsˈaⁿ na machˈee yuu na matyˈiomyanaˈ, ya tsˈaⁿñe chaˈxjeⁿ nquii Cristo cwiluiiñê na ya tsˈaⁿñê. 8 Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na ñequiiˈcheⁿ matseitjo̱o̱ñe, matseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. Ee cantyjati xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ chaˈtso, tsaⁿjndii jnaⁿ matseixmaaⁿ. Ndoˈ jnda̱ jndyo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseityueeⁿˈeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii.
9 Tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na cwiluiiñe jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na machˈeeya jnaⁿ ee jnda̱ tquiaaⁿ na catseixmaⁿ na wandoˈ ndoˈ ncˈe joˈ tiñecatsˈaa jnaⁿ ncˈe cwiluiiñe jnaaⁿ. 10 Luaa waa na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa ˈñeeⁿ cwiluiindye ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ˈñeeⁿ cwiluiindye ntseinda tsaⁿjndii, meiⁿ quia tsˈaⁿ na tiquichˈee na matyˈiomyanaˈ ticaluiiñe jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati tsˈaⁿ na tiwiˈ tsˈom xˈiaaˈ na matseiyuˈ.
Cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya ncˈiaaya na cwilaˈyuˈ
11 Ñˈoom na macwindyeˈyoˈ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ na cwilaˈyuˈyoˈ matsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. 12 Caín tyotseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. Ticatyˈiomnaˈ na nlˈaaya chaˈna sˈaaⁿ na seicueⁿˈeⁿ tyjeeⁿ. Ndoˈ ¿chiuu na sˈaaⁿ na luaaˈ? Sˈaaⁿ na ljoˈ ee tyotseijomñê cantyja na ticatyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ juu tyjeeⁿ tyochˈee na matyˈiomyanaˈ.
13 Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, ncˈe na luaaˈ waa tintseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo na joo nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ mˈaⁿna na jndoona ˈo. 14 Jaa na cwilayuuˈa ñetˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈ na cwitsuundye nnˈaⁿ sa̱a̱ jeˈ laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. Cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na ljoˈ ncˈe na jnda nquiuuya nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. Tsˈaⁿ na ticajnda ntyjii xˈiaaˈ na matseiyuˈ, ndicwaⁿ mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ na cwitsuundye añmaaⁿ nnˈaⁿ. 15 Meiⁿquia tsˈaⁿ na jndooˈ xˈiaaˈ na matseiyuˈ cwiluiiñe tsˈaⁿ na matseicwjee nnˈaⁿ ndoˈ manquiuˈyoˈ tsˈaⁿ na matseicwjee nnˈaⁿ ticatseixmaⁿ na tintycwii na wandoˈ. 16 Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya chiuu tseixmaⁿnaˈ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ. Nquii Jesús tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. Ndoˈ na ljoˈ, juu na cwitando̱o̱ˈa laxmaaⁿya na nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. 17 Ndoˈ mati quia mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ndoˈ maya ˈnaⁿ na maljeii, ndoˈ meiiⁿ na maqueⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cwenta na matseitjo̱o̱naˈ cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, sa̱a̱ tiquioo na wiˈ tsˈoom juu, ¿yuu waa na maˈmo̱o̱ⁿ na jnda ntyjeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? 18 ˈO ntseindaaya, juu na mˈaaⁿya na jnda nquiuuya nnˈaⁿ, xocwitquiooˈ na ljoˈ cweˈ ñˈoom na cwilana̱a̱ⁿya, maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ ncˈe chiuu na cwilˈaaya.
Cˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom
19 Quia joˈ luaa waa na nnda̱a̱ nlaˈno̱o̱ⁿˈa na laxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na mayuuˈ ndoˈ na tjaaˈnaⁿ na cañˈeeⁿˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, 20 ee xeⁿ macoˈtianaˈ nquiuuya naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, jom cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ, nchiiti juu na luaaˈ machˈeenaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ tcuu mantyjeeⁿ cantyja ˈnaaⁿya. 21 Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, xeⁿ tjaaˈnaⁿ na macoˈtianaˈ nquiuuya jo nnoom, quia joˈ cwiñˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya, 22 ndoˈ chaˈtso na cwitaaⁿya nnoom, nñequiaaⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya joˈ ncˈe na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ na cwilˈaaya yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ. 23 Ndoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom jaa matsonaˈ na calayuuˈa ñequio Jnaaⁿ Jesucristo ndoˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya ncˈiaaya na cwilayuˈ chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjoom. 24 Nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndye ñˈoom na matsa̱ˈntjoom, mˈaⁿna quiiˈ tsˈoom ndoˈ jom mˈaaⁿ naquiiˈ nˈomna.
1 John 3
The Message
3 What marvelous love the Father has extended to us! Just look at it—we’re called children of God! That’s who we really are. But that’s also why the world doesn’t recognize us or take us seriously, because it has no idea who he is or what he’s up to.
2-3 But friends, that’s exactly who we are: children of God. And that’s only the beginning. Who knows how we’ll end up! What we know is that when Christ is openly revealed, we’ll see him—and in seeing him, become like him. All of us who look forward to his Coming stay ready, with the glistening purity of Jesus’ life as a model for our own.
4-6 All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
7-8 So, my dear children, don’t let anyone divert you from the truth. It’s the person who acts right who is right, just as we see it lived out in our righteous Messiah. Those who make a practice of sin are straight from the Devil, the pioneer in the practice of sin. The Son of God entered the scene to abolish the Devil’s ways.
9-10 People conceived and brought into life by God don’t make a practice of sin. How could they? God’s seed is deep within them, making them who they are. It’s not in the nature of the God-born to practice and parade sin. Here’s how you tell the difference between God’s children and the Devil’s children: The one who won’t practice righteous ways isn’t from God, nor is the one who won’t love brother or sister. A simple test.
* * *
11 For this is the original message we heard: We should love each other.
12-13 We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous. So don’t be surprised, friends, when the world hates you. This has been going on a long time.
14-15 The way we know we’ve been transferred from death to life is that we love our brothers and sisters. Anyone who doesn’t love is as good as dead. Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know very well that eternal life and murder don’t go together.
16-17 This is how we’ve come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves. If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God’s love? It disappears. And you made it disappear.
When We Practice Real Love
18-20 My dear children, let’s not just talk about love; let’s practice real love. This is the only way we’ll know we’re living truly, living in God’s reality. It’s also the way to shut down debilitating self-criticism, even when there is something to it. For God is greater than our worried hearts and knows more about us than we do ourselves.
21-24 And friends, once that’s taken care of and we’re no longer accusing or condemning ourselves, we’re bold and free before God! We’re able to stretch our hands out and receive what we asked for because we’re doing what he said, doing what pleases him. Again, this is God’s command: to believe in his personally named Son, Jesus Christ. He told us to love each other, in line with the original command. As we keep his commands, we live deeply and surely in him, and he lives in us. And this is how we experience his deep and abiding presence in us: by the Spirit he gave us.
1 John 3
King James Version
3 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
Copyright © 1973, 1999 by La Liga Biblica
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson