约翰一书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
生命之道
1 有关生命之道,
是从太初就有的,
是我们所听到、
所亲眼看到、
所观察过、
又亲手摸过的——
2 的确,这生命已经显明出来;
我们看到了,
现在也做见证,
并向你们宣扬这永恒的生命;
这生命原来与父同在、
又向我们显明出来了。
3 我们把所看到、
所听到的也向你们宣扬,
好使你们也能够与我们相契合[a];
而我们又是与父
和他的儿子耶稣基督相契合的。
4 我们写[b]这些事,
好使我们[c]大家的喜乐得以满足。
与神相契合
5 我们从基督[d]所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。 6 如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理; 7 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合[e]的;而且神的儿子耶稣[f]的血也洁净我们脱离一切的罪。 8 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了; 9 如果我们承认自己的罪孽,神[g]是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。 10 如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神[h]当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
约翰一书 1
Chinese New Version (Traditional)
生命之道
1 論到太初就已經存在的生命之道,就是我們所聽見,親眼所看見,仔細觀察過,親手摸過的; 2 這生命已經顯現出來,我們見過了,現在也作見證,並且向你們宣揚這本來與父同在,又向我們顯現過的永遠的生命。 3 我們把所看見所聽見的向你們宣揚,使你們也可以和我們彼此相通。我們是與父和他的兒子耶穌基督彼此相通的。 4 我們寫這些事,是要使我們的喜樂充足。
神是光
5 神是光,在他裡面毫無黑暗;這就是我們從他那裡聽見,現在傳給你們的信息。 6 我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。 7 我們若行在光中,像他在光中一樣,就彼此相通,他兒子耶穌的血也潔淨我們脫離一切罪。 8 我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。 9 我們若承認自己的罪, 神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。 10 我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。
1 John 1
New International Version
The Incarnation of the Word of Life
1 That which was from the beginning,(A) which we have heard, which we have seen with our eyes,(B) which we have looked at and our hands have touched(C)—this we proclaim concerning the Word of life. 2 The life appeared;(D) we have seen it and testify to it,(E) and we proclaim to you the eternal life,(F) which was with the Father and has appeared to us. 3 We proclaim to you what we have seen and heard,(G) so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.(H) 4 We write this(I) to make our[a] joy complete.(J)
Light and Darkness, Sin and Forgiveness
5 This is the message we have heard(K) from him and declare to you: God is light;(L) in him there is no darkness at all. 6 If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness,(M) we lie and do not live out the truth.(N) 7 But if we walk in the light,(O) as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all[b] sin.(P)
8 If we claim to be without sin,(Q) we deceive ourselves and the truth is not in us.(R) 9 If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins(S) and purify us from all unrighteousness.(T) 10 If we claim we have not sinned,(U) we make him out to be a liar(V) and his word is not in us.(W)
Footnotes
- 1 John 1:4 Some manuscripts your
- 1 John 1:7 Or every
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

