约翰一书 1
Chinese New Version (Simplified)
生命之道
1 论到太初就已经存在的生命之道,就是我们所听见,亲眼所看见,仔细观察过,亲手摸过的; 2 这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。 3 我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们彼此相通。我们是与父和他的儿子耶稣基督彼此相通的。 4 我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。
神是光
5 神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。 6 我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。 7 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。 8 我们若说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。 9 我们若承认自己的罪, 神是信实的、公义的,必定赦免我们的罪,洁净我们脱离一切不义。 10 我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。
1 John 1
Amplified Bible, Classic Edition
1 [We are writing] about the Word of Life [[a]in] Him Who existed from the beginning, Whom we have heard, Whom we have seen with our [own] eyes, Whom we have gazed upon [for ourselves] and have touched with our [own] hands.
2 And the Life [[b]an aspect of His being] was revealed (made manifest, demonstrated), and we saw [as eyewitnesses] and are testifying to and declare to you the Life, the eternal Life [[c]in Him] Who already existed with the Father and Who [actually] was made visible (was revealed) to us [His followers].
3 What we have seen and [ourselves] heard, we are also telling you, so that you too may [d]realize and enjoy fellowship as partners and partakers with us. And [this] fellowship that we have [which is a [e]distinguishing mark of Christians] is with the Father and with His Son Jesus Christ (the Messiah).
4 And we are now writing these things to you so that our joy [in seeing you included] may be full [and [f]your joy may be complete].
5 And this is the message [the message of [g]promise] which we have heard from Him and now are reporting to you: God is Light, and there is no darkness in Him at all [[h]no, not in any way].
6 [So] if we say we are partakers together and enjoy fellowship with Him when we live and move and are walking about in darkness, we are [both] speaking falsely and do not live and practice the Truth [which the Gospel presents].
7 But if we [really] are living and walking in the Light, as He [Himself] is in the Light, we have [true, unbroken] fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses (removes) us from all sin and guilt [keeps us cleansed from sin in all its forms and manifestations].
8 If we say we have no sin [refusing to admit that we are sinners], we delude and lead ourselves astray, and the Truth [which the Gospel presents] is not in us [does not dwell in our hearts].
9 If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just (true to His own nature and promises) and will forgive our sins [dismiss our lawlessness] and [continuously] cleanse us from all unrighteousness [everything not in conformity to His will in purpose, thought, and action].
10 If we say (claim) we have not sinned, we contradict His Word and make Him out to be false and a liar, and His Word is not in us [the divine message of the Gospel is not in our hearts].
Footnotes
- 1 John 1:1 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- 1 John 1:2 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- 1 John 1:2 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- 1 John 1:3 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- 1 John 1:3 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- 1 John 1:4 Many ancient manuscripts read “your joy.”
- 1 John 1:5 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- 1 John 1:5 Literal translation.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation