1 John 1
World English Bible
1 That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life 2 (and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us); 3 that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.[a] 4 And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.
5 This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all. 6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie and don’t tell the truth. 7 But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son, cleanses us from all sin. 8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins and to cleanse us from all unrighteousness. 10 If we say that we haven’t sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Footnotes
- 1:3 “Christ” means “Anointed One”.
1 John 1
Common English Bible
Announcement about the word of life
1 We announce to you what existed from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have seen and our hands handled, about the word of life. 2 The life was revealed, and we have seen, and we testify and announce to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us. 3 What we have seen and heard, we also announce it to you so that you can have fellowship with us. Our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. 4 We are writing these things so that our joy can be complete.
The message: God is light
5 This is the message that we have heard from him and announce to you: “God is light and there is no darkness in him at all.” 6 If we claim, “We have fellowship with him,” and live in the darkness, we are lying and do not act truthfully. 7 But if we live in the light in the same way as he is in the light, we have fellowship with each other, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from every sin. 8 If we claim, “We don’t have any sin,” we deceive ourselves and the truth is not in us. 9 But if we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and cleanse us from everything we’ve done wrong. 10 If we claim, “We have never sinned,” we make him a liar and his word is not in us.
约翰一书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
生命之道
1 论到从太初就已经存在的生命之道,我们曾经耳闻目睹,亲眼看过,亲手摸过。 2 这生命曾显现过,我们看见了,现在做见证,向你们传扬这原本与父同在、曾向我们显现的永恒生命。 3 我们把所见所闻传给你们,使你们可以与我们相交。诚然,我们是与父和祂儿子耶稣基督相交。 4 我们将这些话写给你们,是要让大家都充满喜乐。
要活在光中
5 我们从耶稣那里听见、现在传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。 6 如果我们说与祂相交,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有遵行真理。 7 如果我们生活在光明之中,像上帝在光明中一样,就能够彼此相交,上帝儿子耶稣的血能洗净我们一切的罪。
8 如果我们说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们心中。 9 如果我们承认自己的罪,上帝是信实公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 10 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们心中。
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.