Add parallel Print Page Options

論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。 這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在且顯現於我們那永遠的生命傳給你們。 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。 我們將這些話寫給你們,使你們[a]的喜樂充足。

耶穌的血洗淨一切的罪

神就是光,在他毫無黑暗,這是我們從主所聽見又報給你們的信息。 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。 10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。

Footnotes

  1. 約翰一書 1:4 有古卷作:我們。

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

And these things write we unto you, that your joy may be full.

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

We ·write [announce/proclaim to] you now about what ·has always existed [was from the beginning; Gen. 1:1; John 1:1], which we have heard, [L which] we have seen with our own eyes, [L which] we have looked at, and we have touched with our hands. We ·write [announce/proclaim] to you about the ·Word that gives life [Word of life; C associating the logos or “word” with Jesus suggests he is God’s communication with humanity; John 1:4; 11:25; 14:6]. ·He who gives life [L The life] ·was shown [appeared; was revealed] to us. We saw him and can ·give proof about [testify/witness to] it. And now we ·announce [proclaim; declare] to you ·that he has life that continues forever [L the eternal life]. He was with ·God the Father [L the Father] and ·was shown [appeared; was revealed] to us. We ·announce [proclaim; declare] to you what we have seen and heard, ·because we want you also to have [so that you also may have] fellowship with us. Our fellowship is with ·God the Father [L the Father] and with his Son, Jesus Christ. We write this to you so ·we[a] may be full of joy [our joy may be complete/perfect/come to full expression].

God Forgives Our Sins

Here is the message we have heard from ·Christ [L him] and now ·announce [proclaim; declare] to you: God is light [C referring to God’s truth and goodness], and in him there is no darkness [C referring to falsehood and evil] at all. So if we say we have fellowship with God, but we ·continue living [L are walking] in darkness, we are liars and do not ·follow [perform; practice; act according to] the truth [John 8:12; 12:35]. But if we ·live [L walk] in the light, as ·God [L he] is in the light, we ·can share [have] fellowship with each other. Then the blood of Jesus, God’s Son, cleanses us from every sin.

If we say we ·have no sin [or have no sin nature; or are not guilty of sinning], we are ·fooling [deceiving] ourselves, and the truth is not in us. But if we confess our sins, he will forgive our sins, because ·we can trust God to do what is right [L he is faithful and righteous/just; Deut. 32:4]. He will ·cleanse [purify] us from all ·the wrongs we have done [unrighteousness]. 10 If we ·say [claim] we have not sinned, we make God a liar, and ·we do not accept God’s teaching [L his word is not in us].

Footnotes

  1. 1 John 1:4 we Some Greek copies read “you.”